Gearrthóg Físe
Lyrics
Slay
– Slay
Slay
– Slay
Slay
– Slay
She ate, she mothered
– D ‘ith sí, d’ ith sí
She fought and she conquered
– Throid sí agus conquered sí
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
She’s queer, she’s killer
– Tá sí níos ciúine, tá sí marú
She’s a queen and she’s a winner
– Is banríon í agus is buaiteoir í
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
Bawal ang kampante
– Taboo bogásach
Lalaban na walang pasakalye
– An cath gan troid
Dapat kong ibibo, kaya naparito
– Bhí orm imeacht, mar sin tháinig mé
Kabaitan, doon ako babawi
– Dear, i ‘ ll go back
Dapat walang tyamba ang panalo
– Ní gá eagla a bheith ar an mbua
Pagkakataon ko na para tumodo
– Is é mo sheans shine
Manalo o matalo, ito tinitiyak ko:
– Buaigh nó caill, geallaim é seo:
Bibigyan ko ng magandang laban ‘to (Uh, yeah!)
– Táim chun troid mhaith a thabhairt dó (Uh, sea!)
Salamat, Panginoon, sa pagkakataon
– Go Raibh Maith Agat, A Thiarna, as an deis
‘Di ko ‘pagdadamot, lahat magkakaroon
– Níl mé ag iarraidh a bheith brónach, ba mhaith liom go mbeadh gach duine
Para sa lahat ng mga henerasyon:
– Do gach glúin:
Kung kinaya ko ‘to ay kakayanin mo
– Dá mbeadh sé agam, d ‘ fhéadfá é a dhéanamh
She ate, she mothered
– D ‘ith sí, d’ ith sí
She fought and she conquered
– Throid sí agus conquered sí
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
She’s queer, she’s killer
– Tá sí níos ciúine, tá sí marú
She’s a queen and she’s a winner
– Is banríon í agus is buaiteoir í
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
Walang katulad na si Zymba
– Ní dhéanfaidh aon ní Cosúil Le Zymba
Doesn’t mind what you say, ha
– Is cuma cad a deir tú, haha
Sabihin niyo’y ‘di pakikinggan, as Elvie, may tiwala
– Ná héist liom, Cosúil Le Elvis
Minamaliit ng karamihan, pero siya’y malaking biyaya
– Tá go leor acu beag, ach is beannacht iad
Parang agila, totoong pambihira
– Cosúil le iolar, an-annamh
Wa na kayong kawala, hey!
– Nothing is dead, hey!
Andito na ako
– Tá mé anseo
Iharap mga kalaban, patatalsikin ko
– Naimhde aghaidh, beidh mé a dhíbirt
“Palaasa sa pamilya,” paningin ninyo
– “Féach ar an teaghlach, féach ar an teaghlach.”
Taga-House of Ding ang mananalo
– Deanna wins
‘Di ba? ‘Di ba?
– ‘Ceart? ‘Ceart?
Sabi-sabi nga nila, “Kung ika’y nahuhuli, siguradong una ka.”
– Dúirt siad, ” Má tá tú chun a bheith déanach, beidh tú ar dtús.”
Ako ang minamata, wala naman akong kaba
– Is mise an ceann, ní mise an ceann, ní mise an ceann
I’m queen of the jungle, handa nang bumira, ha!
– Is mise banríon na dufaire, réidh le asal a chiceáil!
She ate, she mothered
– D ‘ith sí, d’ ith sí
She fought and she conquered
– Throid sí agus conquered sí
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
She’s queer, she’s killer
– Tá sí níos ciúine, tá sí marú
She’s a queen and she’s a winner
– Is banríon í agus is buaiteoir í
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
Ako naman ang magbabago ng pamantayan ng ganda
– Ba mhaith liom an caighdeán a athrú
Taga-San Andres na trans ngayon ang aarangkada
– St. Andrew ‘ s is
Tabi! Umaatake lakas ng trans na palaban
– Tabi! Ag ionsaí neart tras-chomhraic
Humanda sa amats ng hormones ko, kayo’y magugulantang
– Faigh réidh le haghaidh mo hormóin amats, beidh tú awoken
Uuwi na sana, pero teka muna, ’cause she has it, sissy
– Tá sé ag dul abhaile, ach fan nóiméad, ‘ cúis go bhfuil sé aici, sissy
Maganda mukha niya, ‘di mo akalaing still showing, sissy
– Tá sí ina aghaidh álainn, nach gceapann tú fós ag taispeáint, sissy
Only trans in the top five, tayo’y iconic, I’m fighting, sissy
– Gan ach tras sna cúig barr, déanaimis íocónach, táim ag troid, sissy
I’m a Filipina goddess!
– Is Mise Bandia Na Hoileáin Fhilipíneacha!
A-N-G-E-L, trans power!
– A-N-G-E-L, traschumhacht!
She ate, she mothered
– D ‘ith sí, d’ ith sí
She fought and she conquered
– Throid sí agus conquered sí
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
She’s queer, she’s killer
– Tá sí níos ciúine, tá sí marú
She’s a queen and she’s a winner
– Is banríon í agus is buaiteoir í
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
What’s up, mga gay?
– Cad atá suas, gays?
C-G-Y-Y with a K
– C-G-Y-Y le K
‘Cause you know she’s gonna slay, I didn’t come here to play
– ‘Cúis go bhfuil a fhios agat go bhfuil sí ag dul a mharú, níor tháinig mé anseo chun imirt
From the looks to the stunts, and even when I’m acting
– Ó na breathnaíonn go dtí na cleasanna, agus fiú nuair a bhíonn mé ag gníomhú
Jaws to the floor, ’cause I know I’ll leave you gagging
– ‘S a phádraigín,’ sé fáth mo bhuartha go bhfágfaidh mé
So, call me what you want
– Mar sin, glaoigh orm cad ba mhaith leat
‘Cause I’m so full of cunt
– ‘Cause i’ m so cunt
Just don’t forget the K in everything you say, okay?
– Ná déan dearmad Ar An K i ngach Rud a deir Tú, ceart go leor?
The mug of a devil, the lips of a rebel
– Mug an diabhail, liopaí reibiliúnach
She’ll take the challenge up to another level
– Tógfaidh sí an dúshlán suas go leibhéal eile
No need to say more, just meet me on the dance floor
– Ní gá níos mó a rá, ach bualadh liom ar an urlár rince
Head to my heels, perfection is all over
– Ceann go dtí mo shála, tá foirfeacht ar fad
K-K-K-K-K-K-Khianna
– K-K-K-K-K-K-Khianna
Crown her now ’cause I know that y’all wanna
– Coróin sí anois ’cause tá a fhios agam go y’ all ag iarraidh
This queen is stacked with the things that you lack
– Tá an bhanríon seo cruachta leis na rudaí nach bhfuil agat
You better get back for the massive base attack
– Is fearr duit dul ar ais don ionsaí bonn ollmhór
She ate, she mothered
– D ‘ith sí, d’ ith sí
She fought and she conquered
– Throid sí agus conquered sí
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
She’s queer, she’s killer
– Tá sí níos ciúine, tá sí marú
She’s a queen and she’s a winner
– Is banríon í agus is buaiteoir í
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
Sashayed in the Werk Room, cold and alone
– Sashayed sa Seomra Werk, fuar agus ina n-aonar
Walang drag family, and no drag home
– Gan teaghlach tarraing, agus gan tarraing abhaile
Araw after araw, ramdam ang aking struggle
– Lá i ndiaidh lae, mothaím an phian
Kaya bawat challenge, nilabas ko ang aking gigil
– Gach céim den bhealach, cuirim mo chos síos
Wala mang RuBadge among the top five
– Níl bratacha dearga sna cúig barr
Eh, what naman ngayon, bitch?
– Cad é an t-ábhar, bitch?
Watch me thrive!
– Féach orm rathú!
Here from top five, I’ll push to top two
– Anseo ó top five, brúfaidh mé go top two
Just to prove you kids that you can do it too!
– Just a chruthú duit a pháistí gur féidir leat é a dhéanamh freisin!
She ate, she mothered
– D ‘ith sí, d’ ith sí
She fought and she conquered
– Throid sí agus conquered sí
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
She’s queer, she’s killer
– Tá sí níos ciúine, tá sí marú
She’s a queen and she’s a winner
– Is banríon í agus is buaiteoir í
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la
Slay accla-la-la-la-la-la
– Slay acclaim-la-la-la-la-la