Tyler, The Creator – Take Your Mask Off Béarla Lyrics & Gaeilge Aistriúcháin

Gearrthóg Físe

Lyrics

(Mhm, mhm)
– (Mhm, mhm)
(Ah, ah, ooh) La-la-la-la-la-la-la, uh
– (Ah, ah, ooh) La-la-la-la-la-la-la, uh

Big guns, big guns, what you got, huh?
– Gunnaí móra, gunnaí móra, cad a fuair tú, huh?
Slatt, slatt and pop back at the opps, huh?
– Slatt, slatt agus pop ar ais ag na opps, huh?
Gang this, oh, you gang that?
– Gang seo, ó, gang tú sin?
Don’t let ’em know that you regret how you became that
– Ná cuir in iúl dóibh go bhfuil aiféala ort faoin gcaoi ar tháinig tú air sin
A good kid, fine home, mom and dad in the pic’
– Páiste maith, baile breá, mamaí agus daidí sa phictiúr’
A little middle-class money, every Christmas legit
– Airgead beag meánaicmeach, gach legit Nollag
Family trips, Ivy-bound, and one day, hit the switch
– Turas teaghlaigh, Eidhneán faoi cheangal, agus lá amháin, bhuail an lasc
You ain’t wanna be seen as a bitch, cuz
– Níl tú ag iarraidh a bheith le feiceáil mar soith, cuz
And none them face tats gon’ hide the fact that you sad, bruh
– Agus aon cheann acu aghaidh tats gon ‘ cheilt ar an bhfíric go bhfuil tú brónach, bruh
You ain’t a thug, you was in drama club, you’s a actor
– You ‘ re not a thug, bhí tú i gclub drámaíochta, is aisteoir thú
But now cuz gettin’ validation from the dumb and confused (Ayy, blood)
– Ach anois faigheann cuz bailíochtú ón balbh agus mearbhall (Ayy, fuil)
Now you facin’ five to ten ’cause you had somethin’ to prove, let’s talk about it
– Anois facin tú ‘cúig go deich’ cúis go raibh rud éigin agat le cruthú, déanaimis labhairt faoi

And I hope you find yourself (Uh)
– Agus tá súil agam go bhfaighidh tú féin (Uh)
And I hope you find yourself (Yeah)
– Tá súil agam go bhfaighidh tú féin (Yeah)
And I hope you take your mask off (Sad story, haha, yeah)
– Agus tá súil agam go mbainfidh tú do masc as (scéal Brónach, haha, sea)

Preacher man, preacher man, preach (Woo)
– Fear seanmóra, fear seanmóra, seanmóir (Woo)
You make these folks think you got somethin’ to teach, like you ain’t lyin’
– Cuireann tú ar na daoine seo smaoineamh go bhfuair tú rud éigin le múineadh, mar nach bhfuil tú lyin’
Big bank from them collections, well, what you buyin’?
– Banc mór uathu bailiúcháin, bhuel, cad a cheannaíonn tú’?
Ain’t too fond of them gays, you don’t deny it, wait
– Nach bhfuil ró-fond de iad daoine aeracha, ní gá duit a shéanadh é, fan
Since a kid, you knew somethin’ was up
– Ó leanbh, bhí a fhios agat go raibh rud éigin suas
Had you thinkin’ God would hate you so you covered it up
– Dá gceapfá Go mbeadh Fuath Ag Dia duit mar sin chlúdaigh tú é
Gotta hide how you live, what you really enjoy
– Gotta i bhfolach conas a chónaíonn tú, cad a thaitníonn leat i ndáiríre
So got a wife, got a kid, but you be fuckin’ them boys
– Mar sin fuair bean chéile, fuair kid, ach tá tú ag fuck’ iad buachaillí
Sick of all the shame, sick of all the pain that’s within
– Tinn den náire ar fad, tinn den phian go léir atá istigh
Scared of bein’ seen, tired of rebukin’ the sin
– Eagla ar bein ‘le feiceáil, tuirseach de rebukin’ an pheaca
Trade it all to be free and shine bright like the sun
– Trádáil sé go léir a bheith saor in aisce agus shine geal cosúil leis an ghrian
But you back on that religious shit as soon as you cum, let’s talk about it
– Ach tú ar ais ar an cac reiligiúnach chomh luath agus a cum tú, a ligean ar labhairt faoi

And I hope you find yourself (Hope you find yourself)
– Tá súil agam go bhfaighidh tú féin (Hope you find yourself)
And I hope you find yourself
– Tá súil agam go bhfaighidh tú féin
And I hope you take your mask off (Take your mask off)
– Agus tá súil agam go mbainfidh tú do masc as (Tóg do masc as)

Big-ass house that’s on the hill (Hill)
– Teach mór-asal atá ar an gcnoc (Cnoc)
Big-ass wheels in the garage (‘Rage, hope you find yourself)
– Rothaí móra asail sa gharáiste (‘Rage, tá súil agam go bhfaighidh tú féin)
Three cute kids that’s in your arms
– Triúr páistí gleoite atá i do airm
Your husband just made another mil’
– Rinne d ‘fhear céile mil eile’
You want your life back and a massage (Oh, oh)
– Ba mhaith leat do shaol ar ais agus suathaireacht (Ó,ó)
Tired of bein’ at home, personality gone (Nah)
– Tuirseach de bein ‘ sa bhaile, pearsantacht imithe (Nah)
Body ain’t been the same, postpartum is long, your identity gone
– Ní raibh an corp mar an gcéanna, tá postpartum fada, d ‘ aitheantas imithe
Mama your first name, the last one got changed
– Mama do chéad ainm, athraíodh an ceann deireanach
They dream about your nest but you crave flyin’ alone, mane (Oh)
– Aislingíonn siad faoi do nead ach crave tú flyin ‘ ina n-aonar, mane (Oh)
You would start all over if we keepin’ it real
– Ba mhaith leat tús a chur ar fad os a chionn má táimid ag keepin ‘ sé fíor
Current life is full but you ain’t feelin’ fulfilled
– Tá an saol reatha lán ach ní bhraitheann tú go bhfuil tú comhlíonta
Fantasize about the dreams you left on the shelf
– Fantasize faoi na brionglóidí a d ‘ fhág tú ar an tseilf
Can’t even get alone time to think of killin’ yourself, let’s talk about it
– Ní féidir fiú am a fháil leat féin chun smaoineamh ar killin ‘ tú féin, déanaimis labhairt faoi

And I hope you find yourself (Ah, it’s feelin’ narrow)
– Agus tá súil agam go bhfaighidh tú féin (Ah, tá sé caol)
And I hope you find yourself
– Tá súil agam go bhfaighidh tú féin
And I hope you take your mask off (Oh, oh)
– Agus tá súil agam go mbainfidh tú do masc as (Ó, ó)

Keep that shit one hundred with you, with yourself
– Coinnigh an cac sin céad leat, leat féin
You don’t have to put on no costume
– Ní gá duit aon éadaí a chur ort
You don’t ever have to lie to kick it
– Ní gá duit bréag a dhéanamh riamh chun é a chiceáil

Yeah, tool won’t stay hard, pain in your chest
– Sea, ní fhanfaidh uirlis crua, pian i do bhrollach
Hair fallin’ out, won’t blame it on the stress
– Gruaig ag titim amach, ní chuirfidh sé an milleán ar an strus
Claim it’s new partners, blame it on your ex
– Éiligh gur comhpháirtithe nua é, cuir an milleán ar do sean
Chest claim it’s reflex, try to blame it on the cook
– Éileamh cófra tá sé athfhillteach, déan iarracht an milleán a chur air ar an gcócaire
Look, boy, keep runnin’, you’ll be crampin’ in your foot
– Féach, a bhuachaill, coinnigh runnin’, beidh tú crampin ‘ i do chos
Nervous, then you notice ain’t no service on the hook
– Neirbhíseach, ansin tugann tú faoi deara nach bhfuil aon seirbhís ar an hook
Paranoid since nineteen, nervous system shook
– Paranóideach ó naoi mbliana déag, chroith an néarchóras
Better sit the fuck down or that skull gettin’ took
– Níos fearr suí ar an fuck síos nó go gettin cloigeann ‘ ghlac
That’s ten million dollars invested, no justifyin’ that
– Sin deich milliún dollar infheistithe, gan aon údar leis sin
Tryna sell them weird-ass clothes, nobody buyin’ that
– Tryna dhíol iad éadaí aisteach-asal, aon duine a cheannach’ go
Sentiment is right, but your audience isn’t racked enough
– Tá an meon ceart, ach níl do lucht féachana racaithe go leor
That shit is a failure, my nigga, go ‘head and pack it up
– Is teip é an cac sin, mo nigga, téigh ‘ ceann agus pacáil suas é
And put it in the trunk, you talk a lot of shit to not even be number one (No)
– Agus é a chur sa stoc, labhraíonn tú go leor cac gan a bheith fiú uimhir a haon (Níl)
Your beats ain’t placin’, them songs ain’t slappin’, your raps ain’t rankin’
– Níl do bhuillí placin’, ní slappin ‘iad amhráin, níl do raps rankin’
Your stage presence don’t even be in they conversation, go home
– Ní bhíonn do láithreacht stáitse fiú ina gcomhrá, téigh abhaile
You ain’t gotta hide from the truth
– Ní gá duit dul i bhfolach ón bhfírinne
Tell your family why you such a recluse
– Inis do do theaghlach cén fáth a bhfuil tú den sórt sin recluse
Tell your spirit why you feelin’ it’s a wrap in the booth
– Inis do spiorad cén fáth a mbraitheann tú ‘ is timfhilleadh é sa bhoth
Dog, how dare you try to ruin her marriage? (Come on)
– Madra, conas a leomh tú iarracht a pósadh a mhilleadh? (Tar isteach)
Claim you never wore a mask and how you don’t get embarrassed
– Éileamh nár chaith tú masc riamh agus an chaoi nach bhfaigheann tú náire
Boy, you selfish as fuck, that’s really why you scared of bein’ a parent
– Buachaill, santach tú mar fuck, sin an fáth go bhfuil eagla ort roimh bein ‘ tuismitheoir
Boy, that therapy needed, I’d dare you to seek it, but I’d lose a bet
– Buachaill, an teiripe sin a theastaíonn, leomhfainn duit é a lorg, ach chaillfinn geall
Your respect won’t get given ’til we postin’ your death
– Ní thabharfar do mheas ’til we postin’ do bhás
It’s clear you wish you got your flowers sent
– Is léir gur mian leat go gcuirfí do bhláthanna
You eatin’ fertilizer to balance shit
– Itheann tú leasachán chun cac a chothromú
Now go and stand in the sun, and use some fake tears to water your roots
– Anois téigh agus seas sa ghrian, agus bain úsáid as roinnt deora bréige chun do fhréamhacha a uisce
Take that mask off and tell ’em the truth, let’s talk about it, nigga
– Tóg an masc sin as agus inis an fhírinne dóibh, déanaimis labhairt faoi, nigga

And I hope you find yourself
– Tá súil agam go bhfaighidh tú féin
And I hope you find yourself
– Tá súil agam go bhfaighidh tú féin
And I hope you take your mask off
– Agus tá súil agam go mbainfidh tú do masc as


Tyler

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: