Gearrthóg Físe
Lyrics
Good news! The Witch, she’s dead!
– Dea-scéal! The Witch is dead!
Come out, come out, she’s gone!
– Tar amach, tar amach, tá sí imithe!
Good news
– Dea-scéal
She’s dead
– She is dead
The Witch of the West is dead
– The West is dead
The wickedest witch there ever was
– An cailleach is ciúine a bhí ann riamh
The enemy of all of us here in Oz
– An namhaid againn go léir anseo In Oz
Is dead
– Tá sé marbh
Good news
– Dea-scéal
Good news
– Dea-scéal
Look! It’s Glinda!
– Féach! Is Glinda!
Let us be glad
– Lig dúinn a bheith sásta
Let us be grateful
– Bímis buíoch
Let us rejoicify that goodness could subdue
– Lig dúinn rejoicify go bhféadfadh maitheas subdue
The wicked workings of you-know-who
– Na droch-oibreacha atá agat-tá a fhios agat
Isn’t it nice to know?
– Nach deas fios a bheith agat?
That good will conquer evil?
– Go mbeidh go maith conquer olc?
The truth we all believe’ll by and by
– An fhírinne a chreidimid go léir beidh ag agus ag
Outlive a lie
– Bréag a mhaireachtáil
For you and—
– Ar do shon agus—
No one mourns the Wicked
– Níl aon duine ag caoineadh Na N-Olc
No one cries, “They won’t return”
– Ní ghlaonn aon duine, ” Ní fhillfidh siad”
No one lays a lily on their grave
– Ní leagann aon duine lile ar a uaigh
The good man scorns the Wicked
– Déanann an fear maith scanradh ar Na Droch-Dhaoine
Through their lives, our children learn
– Trína saol, foghlaimíonn ár bpáistí
What we miss when we misbehave
– Cad a chailleann muid nuair a dhéanaimid mí-iompar
And Goodness knows the Wicked’s lives are lonely
– Agus Tá A Fhios Ag Maitheas go bhfuil saol Na N-Olc uaigneach
Goodness knows the Wicked die alone
– Tá a fhios ag maitheas go bhfaigheann an T-Olc bás ina aonar
It just shows, when you’re wicked
– Ní léiríonn sé ach, nuair a bhíonn tú olc
You’re left only on your own
– Níl fágtha agat ach leat féin
Yes, Goodness knows the Wicked’s lives are lonely
– Sea, Tá A Fhios Ag Maitheas go bhfuil saol Na N-Olc uaigneach
Goodness knows the Wicked cry alone
– Tá a fhios ag maitheas an caoin Ghránna ina haonar
Nothing grows for the Wicked
– Ní fhásfaidh aon rud don Ghránna
They reap only what they’ve sown
– Ní bhainfidh siad ach an méid a chuir siad
Miss Glinda
– Iníon Glinda
Why does Wickedness happen?
– Cén fáth A dtarlaíonn Olc?
That’s a good question
– Is good question
Are people born Wicked?
– An bhfuil daoine A rugadh Olc?
Or do they have Wickedness thrust upon them?
– Nó An Bhfuil Siad Sá Wickedness orthu?
After all, the Wicked Witch had a childhood
– Tar éis an tsaoil, bhí óige ag An Gcailleach Ghránna
She had a father, who by the way, had been appointed Governor of Munchkinland
– Bhí athair aici, a ceapadh dála An Scéil, Gobharnóir Munchkinland
I’m off to the assembly, dear
– I ‘ ll go assembly, dear
And she had a mother, as so many do
– Agus bhí máthair aici, mar a dhéanann an oiread sin
How I hate to go and leave you lonely
– Conas is fuath liom dul agus tú a fhágáil uaigneach
That’s alright, it’s only just one night
– Níl ann ach oíche amháin it ‘ s only one night
But know that you’re here in my heart
– Ach bíodh a fhios agat go bhfuil tú anseo i mo chroí
While I’m out of your sight
– Cé go bhfuil mé as do radharc
And, like every family, they had their secrets
– Agus, cosúil le gach teaghlach, bhí a rúin acu
Have another drink, my dark-eyed beauty
– Bíodh deoch eile agat, mo áilleacht dorcha
I’ve got one more night left here in town
– Tá oíche amháin eile fágtha agam anseo sa bhaile
So have another drink of green elixir
– Mar sin bíodh deoch eile de elixir glas agat
And we’ll have ourselves a little mixer
– Agus beidh meascthóir beag againn féin
Have another little swallow, little lady
– Bíodh fáinleog bheag eile agat, a bhean bheag
And follow me down
– Agus lean mé síos
And one thing led to another, as it so often does
– Agus rud amháin ba chúis le rud eile, mar a dhéanann sé chomh minic
No!
– Níl!
But from the moment the witch was born, she was, well, different
– Ach ón nóiméad a rugadh an cailleach, bhí sí, bhuel, difriúil
It’s coming
– Tá sé ag teacht
Now?
– Anois?
The baby is coming
– Tá an leanbh ag teacht
Oh, and how!
– Ó, agus conas!
I see a nose
– Feicim srón
I see a curl
– Feicim curl
It’s a healthy, perfect, lovely, little—
– Tá sé sláintiúil, foirfe, álainn, beag—
Oh!
– Ó!
Oh! Sweet Oz! Oh!
– Ó! Oz Milis! Ó!
How can it be?
– Conas is féidir é a bheith?
What does it mean?
– Cad a chiallaíonn sé?
It’s uncanny
– Is uncanny
It’s obscene
– Is obscene
Like a froggy, ferny cabbage
– Cosúil le cabáiste froggy, ferny
The baby is unnaturally
– Tá an leanbh mínádúrtha
Green
– Glas
Take it away
– Tóg amach é
Take it away!
– Tóg amach é!
And so, it couldn’t have been easy
– Agus mar sin, ní fhéadfadh sé a bheith éasca
No one mourns the Wicked
– Níl aon duine ag caoineadh Na N-Olc
Now, at last, she’s dead and gone
– Anois, faoi dheireadh, tá sí marbh agus imithe
Now, at last, there’s joy throughout the land
– Anois, faoi dheireadh, tá áthas ar fud na talún
And Goodness knows
– Agus Tá A Fhios Ag Maitheas
Goodness knows
– Tá a fhios ag maitheas
We know what Goodness is
– Tá A fhios againn cad É An Maitheas
Oh, ooh
– Ó, ó
Goodness knows the Wicked die alone
– Tá a fhios ag maitheas go bhfaigheann an T-Olc bás ina aonar
She died alone
– Fuair sí bás ina haonar
Woe to those (Woe to those)
– Mairg dóibh siúd (Mairg dóibh siúd)
Who spurn what Goodnesses
– Cé a spreagann cad Iad Na Maitheas
They are shown
– Taispeántar iad
No one mourns the Wicked
– Níl aon duine ag caoineadh Na N-Olc
Good news
– Dea-scéal
No one mourns the Wicked
– Níl aon duine ag caoineadh Na N-Olc
Good news
– Dea-scéal
No one mourns the Wicked
– Níl aon duine ag caoineadh Na N-Olc
Wicked
– Wicked
Wicked
– Wicked