Bad Bunny – LA MuDANZA S e Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

Benito, hijo de Benito, le decían “Tito”
– Benito, mac Benito, air An robh An T-Ainm “Tito”
El mayor de seis, trabajando desde chamaquito
– An duine as sine de shia, ag obair bho chamaquito
Guiando camione’ como el pai y el abuelo
– A ‘stiùireadh na slighe’ mar athair is grandpa
Aunque su sueño siempre fue ser ingeniero
– Ged a bha e a-riamh a ‘ bruadar a bhith na innleadair
Un día Tonito lo invitó pa’ hacer una mudanza
– Aon latha Thug Tonito cuireadh dha gluasad a dhèanamh
Pa’ buscarse alguito, par de peso’ pa’ algo alcanza
– A ‘coimhead airson cuideigin, càraid de chuideam’ gu ‘ ruigeas rudeigin
Gracia’ a Dios que ese día no estaba busy
– Ach taing Do dhia, cha robh mi air an latha sin a chaitheamh.
Porque en la mudanza fue donde conoció a Lysi
– ‘S ann an uair sin a choinnich E Ri Gilleasbuig
La menor de tre’ que se criaron con Doña Juanita
– Am fear as òige de thriùir a dh’fhàs suas Le Dona Juanita
Porque su papá y mamá partieron estando chiquita’
– Oir dh’fhalbh a h-athair ‘s a màthair nuair a bha i beag’
Prometió graduarse ante’ de casarse y lo cumplió
– Gheall e ceum a ghabhail mus do phòs e agus choilean e e
Diciembre del 92 con Tito se casó
– An dùbhlachd de ‘ 92 le Tito phòs i
Ante’ de irse pa’ Almirante donde se conocieron
– Mus do’ fàgail airson ‘ Admiral far an do choinnich iad
Vivieron en Morovis en donde hicieron al nene
– Bha Iad a ‘ fuireach Ann Am Morovis far an do rinn iad an leanabh
Que en Bayamón por primera vez vieron
– Sin ann Am Bayamon airson a ‘ chiad uair a chunnaic iad
Un aplauso pa’ mami y papi porque en verda’ rompieron
– Cluinnidh sinn e airson mama agus Dad oir bhris iad suas gu mòr

Mmm
– Mmm
Ea, diablo
– Ea, deamhan
Rumba
– Reachdas a
Gracia’, mami, por parirme aquí, je, ey
– A mhamaidh, tapadh leibh airson mo chuideachadh, tapadh leibh

El mejor de la nueva porque me crié en la vieja
– An rud as fheàrr den ùr oir chaidh mo thogail anns an t-seann
Gracia’ a mami y papi por to’ los jalón de oreja’
– Taing ‘gu mamaidh is Dadaidh airson a bhith ‘gan tarraing leis a’chluais’
Nunca me han visto en la calle ni en los podcast dando queja’
– Cha robh mi a-riamh air fhaicinn air an t-sràid no air podcasts a’gearan’
Tratan de medir fuerza y no pueden ni en pareja
– Tha iad a ‘ feuchainn ri neart a thomhas agus chan urrainn dhaibh eadhon mar chàraid
Calle Sol, Calle Luna, estoy en la noche oscura
– Tha Mi a ‘ fuireach Ann an Sràid na H-Oidhche-I am in the dark night
Yo no canto reggae, pero soy cultura
– Chan eil mi a ‘seinn reggae, ach’ s e cultar a th’ annam
De Borinquen, PR, Archipiélago Perfecto
– De Borinquen, PR, Eileanan Foirfe
En el mundo entero ya conocen mi dialecto, mi jerga
– Tha fios aig an t-saoghal gu lèir mu thràth air mo dhual-chainnt, mo slang
A mí me importa un bicho lo que a ti te vale verga
– Chaha tha tujhe chaha tha tujhe dum dum
Aquí mataron gente por sacar la bandera
– Chaidh daoine a mharbhadh an seo airson a ‘ bhratach a thoirt a-mach
Por eso es que ahora yo la llevo donde quiera, cabrón, ¿qué fue? (Ja)
– Sin as coireach a-nis gun toir mi i ge bith càite a bheil mi ag iarraidh, bastard, dè a bh ‘ ann? (Ha)

Está peligroso
– Tha e cunnartach

Si mañana muero, yo espero que nunca olviden mi rostro
– Ma gheibh mi bàs a-màireach, tha mi an dòchas nach dìochuimhnich iad m ‘ aodann gu bràth
Y pongan un tema mío el día que traigan a Hostos
– Agus cuir cuspair dhòmhsa air an latha a bheir Iad Aoigheachd
En la caja la bandera azul clarito
– Anns a ‘ bhogsa an bhratach ghorm aotrom
Y que recuerden que siempre fui yo, siempre fui Benito
– Agus leig leotha cuimhneachadh gur e mise a bh ‘ ann an-còmhnaidh, bha Mi An-còmhnaidh Benito
¿Meterle más que yo? Tú ere’ loco
– A bheil e a ‘ còrdadh rium nas motha na mise? Tha thu crazy
Nah, cabrón, tú ere’ loco
– Tha thu madadh-allaidh you are crazy
Lo que tú diga’ me importa poco
– Dè tha thu ag ràdh ‘ chan eil e cudromach dhomh
A mí me quieren como a Tito y soy serio como Cotto
– Tha gaol aca orm Mar Tito agus tha mi trom mar Cotto
Lugia, Ho-Oh, cabrón, yo soy legendario
– Ho, ho, ho, bastard, tha mi uirsgeulach
Le meto con cojone’ y con ovario’
– Chuir mi e le cojone’ agus le h-ubhal’
Millonario sin dejar de ser del barrio, pa’ que sepa’
– A tha a ‘ dol an-asgaidh t-seirbheis ann am pa’anque sabe

Aprieta, chamaquito, aprieta
– Brùthadh, balach beag, brùthadh

De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Chan eil duine a ‘toirt a-mach mi, chan eil mi a’ gluasad às an seo
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Inns dhi gur e seo an taigh agam far an do rugadh mo sheanair
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Chan eil duine a ‘toirt a-mach mi, chan eil mi a’ gluasad às an seo
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Inns dhi gur e seo an taigh agam far an do rugadh mo sheanair
Yo soy de P fuckin’ R (Ah, oh; dile, Diego, dile)
– Tha mi a’ dol a dh ‘innse Dha / dhi gu Bheil Mi a’ dol a dh ‘ innse Dha / dhi
Yo soy de P fuckin’ R (Ay, vamo’ a ver, dale, que venga pa’cá, ey, ey, ey, ey)
– Tha mi a’ dol (let’s go, let’s go)go, let’s go (let’s go)
Yo soy de P fuckin’ R (Uy, dale, dale, dale)
– Thug N U thug n Me (feat.
Yo soy de P fuckin’ R (¡Viva!)
– I’m tha Fuckin ‘ R)


Bad Bunny

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: