Criomag Bhidio
Briathran Òran
Ey
– Hey
Dicen que el mundo va a acabarse, ojalá que sea pronto
– Tha iad ag ràdh gu bheil an saoghal gu bhith a ‘tighinn gu crìch, an dòchas gum bi e a dh’ aithghearr
A vece’ picheo y me hago el tonto
– Uaireannan bidh mi a ‘pee agus a’ cluich balbh
¿Quién puñeta’ dijo que yo quiero ser ejemplo?
– Cò tha ag ràdh gu bheil mi airson a bhith nam eisimpleir?
To’ lo bueno que hago, lo hago porque lo siento
– Gu ‘n dean mi math, oir tha mi a’ faireachdainn
Y está cabrón, wow, ya voy pa’ treinta
– Agus tha e fucking suas, wow, tha mi a ‘tighinn gu’ trithead
Rolex y AP yo no sé pa’ qué
– Chan eil fios agam dè a th’ ann an Rolex agus AP
Si el tiempo pasa y no me doy ni cuenta
– ‘S ged tha an t-àm’ s nach fhaic mi
Haciendo chavo’, mientra’ tú comenta’
– A ‘dèanamh chavo’, fhad ‘s a tha’ sibh a ‘toirt beachd’
Pero nadie sabe, no, lo que se siente, ey
– Ach chan eil fios aig duine, chan eil, dè a tha e a ‘ faireachdainn
Sentirse solo con cien mil pеrsona’ al frente
– A ‘faireachdainn aonaranach le ceud mìle neach’ air beulaibh
Que dе ti hable toda la gente
– Leig leis a h-uile duine bruidhinn mu do dheidhinn
Sin saber un bicho, sin conocerte
– Gun fhios air buga, gun fhios dhut
Y hasta te deseen la muerte
– Agus tha iad eadhon a ‘ guidhe bàs dhut
Pero yo no, yo les deseo buena suerte, sí, ajá
– Ach chan eil, tha mi a ‘ guidhe deagh fhortan dhut, uh-huh
Ey, la gente tiene que dejar de ser tan estúpida y pensar
– Hey, feumaidh daoine stad a bhith cho gòrach agus a ‘ smaoineachadh
Que conocen la vida de lo’ famoso’
– Cò ris a tha beatha coltach
Wow, qué mucho podcast, qué mucho baboso
– Wow, dè am podcast sgoinneil, dè an slob
Hoy me levanté aborrecío’ como Laura Bozzo
– An-diugh dhùisg mi gràin’ mar Laura Bozzo
Con gana’ ‘e dispararle a alguien encima de una pista
– Le gana “agus a’ losgadh cuideigin air mullach slighe
Hace tiempo no veo a mi terapista
– Chan fhaca mi am ministear o chionn fhada
Quizá por eso e’ que tengo la mente bizca
– Is dòcha gur e sin an adhbhar gu bheil inntinn tar-shùileach agam
Este disco no e’ pa’ ser tocado, ni un billón de vista’
– ‘Chan eil an clàr seo gu bhith air a suathadh, chan e billean sealladh’
E’ pa’ que mis fans reale’ estén contento’
– E’pa ‘gu bheil mo luchd-leantainn a ‘realest’ bi toilichte’
Aunque yo por dentro no me sienta al cien por ciento
– Ged nach eil mi a ‘ faireachdainn ceud sa cheud a-staigh
E’ pa’ que me cancelen y me odien
– Agus ‘pa’ gu’n cuir iad as dhomhsa, agus gu’m fuathaich
Alce la mano el que quiera ir pa’ uno ‘e mis concierto’
– Tog do làmh ma tha thu airson a dhol gu ‘aon’ agus mo chuirm’
Vendí el Bugatti porque lo sentía lento, y
– Cheannaich mi am Bugatti oir bha mi a ‘ faireachdainn gu robh e slaodach, agus
Porque los mío’ no caben en un asiento
– Cha ‘n’ eil m ‘aodann’ na shuidhe
Yo la saqué del parque del primer intento
– Chuir mi a-mach às a ‘phàirc e air a’ chiad oidhirp
Está’ equivoca’o si crees que estoy en mi momento
– No ‘s dòcha gu bheil thu a’ smaoineachadh gu bheil mi ann an àm
Eso no ha llega’o, demasia’o enfoca’o
– Cha tàinig sin, cus fòcas
Tú no conoce’ a Bad Bunny, tú solo te ha’ retrata’o, ey
– Chan eil fios agad ‘Bad Bunny, tha thu dìreach’ air a riochdachadh ‘ o, hey
Soy el caballo ganador, voy alante por veinte cuerpo’, ey, ey
– Is mise an t-each a bhuannaicheas, tha mi a ‘dol air adhart le fichead faid’, hey, hey
Y sin decir mi nombre tú conoces mi vo’
– Agus gun a ràdh m ‘ainm tha fios agad air mo vo’
Dime quién era el mejor que yo, se me olvidó
– Cò an duine a b ‘ fheàrr a dhìochuimhnich mi
Desde que yo estoy e’ un orgullo ser el do’
– Bho ‘n tha mi e ‘n dàn do’n
El que nunca se quitó, pues nunca perdió
– An tì nach d’thug air falbh, do bhrìgh nach do chaill
No me eche’ la culpa, échasela a Dio’
– Na cuir a ‘choire orm, cuir a’ choire Air Dia.
Sí, que Él fue el que el don me dio
– Seadh, gur E Esan a thug an tiodhlac dhomh
De hacerlo fácil, je, de hacerlo ver muy fácil, ey
– Make it easy, ha ha that’s easy, ha ha
Y es verdad, no soy trapero ni reguetonero
– ‘S truagh nach robh mi’ s mo mhàiri bhòidheach
Yo soy la estrella más grande en el mundo entero
– Is mise an fheadhainn as mòr-chòrdte san t-saoghal
To’s quieren ser número uno, no entiendo el esmero
– Tha mi airson a bhith nam àireamh a h-aon, chan eil mi a ‘ tuigsinn an cuthach
Si quieres te lo doy, cabrón, yo ni lo quiero
– Ma tha thu ag iarraidh, bheir mi dhut e, bastard, chan eil mi eadhon ga iarraidh
Yo he perdido amore’, he perdido dinero
– Chaill mi airgead, chaill mi airgead
Por mi mejor defecto: ser muy sincero
– Le m ‘ fhàil as fheàrr: a bhith gu math dùrachdach
Pero no pierdo la fe ni las ganas de matarlo’
– Ach cha chaill mi creideamh no miann a mharbhadh
No es decir que eres real, es demostrarlo
– Chan eil e ag ràdh gu bheil thu fìor, tha e a ‘ sealltainn
No es decir: “Soy el mejor”, hay que probarlo
– Chan eil e ag ràdh: “is mise as fheàrr”, feumaidh tu a dhearbhadh
No e’ hacer dinero, mi amor, es multiplicarlo
– Gun airgead a dhèanamh, mo ghràidh, is e iomadachadh a th’ ann
No me llamen, ‘toy corriendo moto en Montecarlo
– Don’t call me, ‘dèideag a’ ruith motor-baidhsagal Ann Am Monte Carlo
Porque el dinero se hizo pa’ gastarlo, sí
– Oir chaidh an t-airgead a dhèanamh airson ‘a chosg, seadh
Y la black card no da decline
– Agus cha toir a ‘ chairt dhubh crìonadh
A ti te escriben to’, ustede’ siempre han sido AI
– Tha iad a ‘ sgrìobhadh thugad…’, bha thu A-riamh AI
Si en WhatsApp hablamo’ los mejore’ all time
– Ma bhruidhneas Sinn Air WhatsApp ‘bidh mi gan leasachadh’ fad na h-ùine
Te sacamo’ del group chat, te dejamo’ offline
– Bidh sinn a ‘fàgail a’ bhogsa a-steach agad
Aprovecho el tiempo haciendo historia y ustede’ haciendo storytime, je
– Tha mi a ‘gabhail brath air an ùine a’ dèanamh eachdraidh agus thu ‘ dèanamh stòiridh, heh
Ya no estoy en mi peak, ahora estoy en mi prime
– Chan eil mi aig mo mhullach tuilleadh / tha mi aig mo phrìomh phrìomhachas a-nis
Por eso están rezando que me estrelle, Ayrton Senna
– “Sin carson a tha iad ag ùrnaigh gun tuit mi” le Ayrton Senna
Soy una obra de arte, Mona Lisa, Última Cena
– ‘S Mise Mona Lisa, An Suipear Mu Dheireadh
Te va a dar diabete’
– Bidh e a’toirt dhut diabetes
Si Sugar ‘tá en la loma, tú te baja’ en la novena
– Ma Tha Siùcar ‘tha air a’ bheinn, gheibh thu dheth’ air an naoidheamh
Yo mismo me impresiono, como Randy Arozarena
– Tha mi a ‘ toirt buaidh orm Fhìn, Mar Randy Arozarena
Bad Bunny salió, pongan sus disco’ en cuarentena
– Tha Bad Bunny a-muigh, cuir do chlàran ‘ ann an cuarantine
Sonando en to’ lao’, secuestramo’ las antena’
– A ‘ cluich a-steach gu ‘lao’, bidh sinn a ‘fuadach’ an antenna’
Yo soy del Caribe, meterle cabrón a mí me corre por las vena’
– Tha mi às A ‘Charibbean, bidh fucking leam a’ ruith tro na veins agam
Arroyo 2004 en Atena’
– An dùbhlachd 2004 Ann An Atena
El calentón está que arde
– Tha an teas a ‘ losgadh
Mi flow se lo debo a Dio’ y a Tego Calde
– Tha mi a ‘toirt mo shruth Gu Dio’ agus Gu Tego Calde
Wow, qué mucho yo chingué en la suite del Vander
– Wow, dè cho fada ‘s a bha mi a’ cadal air an t-sràid
Creo que maduré, espero que no sea tarde
– Tha mi an dòchas nach eil e ro fhadalach i hope it’s not late
A mí no me exija’, Bad Bunny no e’ alcalde
– Don’t ask me’, Bad Bunny don’t e Tha Mayor
No me des tu número, yo nunca vo’a llamarte
– Na toir dhomh an àireamh agad, cha bhith mi a-riamh gad ghairm
Dejen de comparar, saben que soy aparte
– Stad a bhith a ‘ dèanamh coimeas, tha fios agad gu bheil mi air leth
Disfruten y ya, cada cual hizo su parte, sí
– Tlachd a ghabhail agus a-nis, rinn a h-uile duine an cuid, tha
Yo no soy Daddy Yankee, yo no soy Don Omar
– I am No Daddy Yankee
Yo soy Bad Bunny, mamabicho, yo no soy normal
– I am Bad Bunny, mamabicho, i am not normal
Hay mucha gente deseando que me vaya mal
– Tha mòran dhaoine ag iarraidh orm a dhol ceàrr
Tristemente a esa gente le toca mamar
– ‘S e seo an t-sluaigh a tha a’ dol an làraich
Tú no ere’ mi fan real, por eso te tiré el celular
– Chan e thusa an fhìor neach-leantainn agam, is ann air sgàth sin a thilg mi am fòn cealla thugad
A los reale’ por siempre los voy a amar
– Gus an reale ‘gu bràth tha mi a’ dol a ghràdhachadh iad
Que hable to’ el cabrón que quiera hablar
– Leig e a ‘ bruidhinn…a tha a ‘dol an-asgaidh t-seirbheis a’ bruidhinn
El que no sabe el cuento siempre lo quiere contar
– Tha an neach nach eil eòlach air an sgeulachd an-còmhnaidh ag iarraidh innse dha
Las termino con la “L”, con la “R” suenan mal
– Crìochnaichidh mi iad leis an” L”, leis an “R” tha iad a ‘ faireachdainn dona
Sin cojone’ me tiene la fama, nunca vo’a cambiar
– Without cojone ‘ tha an cliù agam, cha atharraich mi gu bràth
Yo puedo mudarme de PR
– An urrainn dhomh gluasad BHO PR
Pero PR de mi alma nunca se podrá mudar
– Ach CHA bhi M ‘anam gu bràth a’ gluasad
Yo sé que no soy perfecto, y tampoco quiero serlo
– Tha fios agam nach eil mi foirfe agus chan eil mi airson a bhith an dàrna cuid
Me gusta ser como soy: a veces bueno, a veces malo
– I like sometimes good: tha mi math air uairean
Y de ahora en adelante, toda’ las decisiones de mi vida las voy a hacer pensando en mí y solamente en mí porque al final nunca va’ a poder complacerlo’ a todo’
– Agus bho seo a-mach, a h-uile co-dhùnadh de mo bheatha tha mi a ‘dol a dhèanamh a’ smaoineachadh mum dheidhinn agus dìreach mise oir aig a ‘ cheann thall cha bhith e comasach dhomh a h-uile càil a thoileachadh.
Siempre alguien te va a amar y siempre alguien te va a odiar
– Bidh gaol aig cuideigin ort an-còmhnaidh agus bidh gràin aig cuideigin ort an-còmhnaidh
Nadie sabe lo que va a pasar mañana
– Chan eil fios aig duine dè a thachras a-màireach
Lo que va a pasar mañana
– Dè thachras a-màireach
Nadie sabe lo que va a pasar mañana
– Chan eil fios aig duine dè a thachras a-màireach
Lo que va a pasar mañana
– Dè thachras a-màireach
Por eso lo hago hoy, oh, oh-oh-oh
– ‘S e sin carson a tha mi ga dhèanamh an-diugh, oh, oh
Oh, oh, oh (Oh-oh, oh, oh)
– Och, och, och, tha mi ag iarraidh (Och, och, och, och)
