Criomag Bhidio
Briathran Òran
(Beam me up Scotty)
– (Tha Mi Sgith)
Done it again, half past ten
– Dèan a-rithist às deidh deich
Just made me a ten, they ain’t got out of bed
– Dìreach air mo dhèanamh deich, chan eil iad a ‘ faighinn a-mach às an leabaidh
Hand ting there, but it ran it out of lead
– ‘S a’ cheud dol a mach, thug e air falbh
One call, make broski blam out your head
– Dèan briogadh deas air a ‘ cheann-uidhe agad
We-we’re the ones puttin’ on West, not them
– Tha Sinn A’ dol A-mach air An T-Sràid, chan e
They got more money than sense
– Fhuair iad barrachd airgid na ciall
Sweet one givin’ me stress
– Kabhi socha bhi na tha stress
I ain’t givin’ her sex, I’m handlin’ biz’
– Chan eil mi a’ toirt seachad a gnè, tha mi handlin ‘biz’
Bitch wanna suck now I got success
– Bitch ag iarraidh tarraing a-nis tha mi a fhuair soirbheachadh
What about when I slept on a small bunk bed?
– Dè mu dheidhinn nuair a chaidil mi air leabaidh bheag bunc?
Now it’s king-size mattresses, I’m a king
– ‘S e rìgh a th’ annam i’m a king, i’m a king
I might send out a hit and off with their head
– ‘S urrainn dhomh a chur a-mach hit agus dheth le a cheann
I’m a bad man but I fuck good girls
– Tha mi a ‘ fucked i deagh girls
That ain’t gonna accept if I offer them bread
– Chan eil sin a ‘ dol a ghabhail ma bheir mi aran dhaibh
Turn girls down, I don’t wanna homewreck
– Thionndaidh mi nigheanan sìos, chan eil mi airson tilleadh dhachaigh
When their man’s away, they start hollerin’, “Cench”
– Nuair a bhios an duine aca air falbh, tòisichidh iad hollerin’, ” Cench”
Bad bitch, go back to your man
– Droch ghalla, till air ais chun fhear agad
I won’t treat you better like Shawn Mendes
– Cha bhith Mi a ‘ làimhseachadh thu nas fheàrr Mar Shawn Mendes
Don’t get ahead of yourself and ask for my government name, bae, call me Cench
– Na bi a ‘dol a-mach agus faighnich dhomh dè an t-ainm a th’ air mo bhodhaig, msaa.
She thought she was bougie until I came in the room, and she got no decorum left
– Bha i den bheachd gur e bougie a bh ‘innte gus an tàinig mi a-steach don t-seòmar, agus cha d’ fhuair i decorum air fhàgail
If bro does back out the ramz and swing, you best hope it don’t get caught in flesh (Brr)
– Ma tha thu a ‘dol a-mach agus a’ dol air ais, tha thu an dòchas nach bi e air a ghlacadh ann am feòil (Brr)
Pulled up to the club around half past ten
– Air a tharraing suas chun a ‘ chlub timcheall air leth-uair an dèidh deich
How many vibes I pull up with? Ten
– Cia mheud vibes a tha mi a ‘ tarraing suas? Deich
How many of the guys I pull up with? Ten
– Cia mheud de na feartan a tha rim faighinn? Deich
We the ones puttin’ on the city, not them (Baow, baow, baow, baow)
– Tha sinn a’ cur an fheadhainn air a ‘ bhaile, chan e iad (Baow, baow, baow, baow)
This girl said that I look like money
– Thuirt an nighean seo gu bheil mi a ‘ coimhead coltach ri airgead
Told her that I don’t fold or bend (Huh?)
– Thuirt mi rithe nach bi mi a ‘pasgadh no a’ lùbadh (Huh?)
Every year I’m in the UK top three
– Gach bliadhna tha mi anns NA TRÌ AS àirde ANN AM BREATAINN
Talk about worldwide, then we in the top ten
– Bruidhinn mu dheidhinn air feadh an t-saoghail, an uairsin sinn anns na deich as àirde
What’d you know about hard work?
– Dè an eòlas a th ‘ agad air obair chruaidh?
Tell me, what you know about M’s?
– Inns dhomh, dè an eòlas a th ‘agad leis A’ chompanaidh Agad?
When you really come from the ends
– Nuair a thig thu dha-rìribh bho na crìochan
And the foolin’ around gotta come to an end
– ‘S an t-amadan mu’n tig crìoch
At this point, I need no new friends
– Chan eil feum agam air caraidean ùra
All I need is a wifey to keep me warm (Sure)
– Chan eil feum agam ach air nighean gus mo chumail blàth (Cinnteach)
Pretty face girl with beautiful lips
– Nighean aghaidh breagha le bilean brèagha
She kind of look like she was drawn by Slawn
– Tha i a ‘ coimhead mar a bha I air a tarraing Le Slawn
I don’t mean to taunt anyone
– Chan eil mi a ‘ dèanamh cron air duine sam bith
But we got the label working for us
– Ach fhuair sinn an leubail ag obair dhuinn
This deal that I got ain’t a normal one (Nah)
– An cùmhnant seo nach d ‘ fhuair mi fear àbhaisteach (Nah)
You had one hit, one tour and you’re done (Huh?)
– Bha aon bhualadh agad, aon turas agus tha thu deiseil (Huh?)
Longevity, yeah, we already won
– Fad-beatha, seadh, bhuannaich sinn mar-thà
Consistency, then you know man’s powers
– Mar a dh ‘ aithnicheas tu cumhachd neach-lagha
And you don’t need flowers
– Agus chan eil feum agad air flùraichean
When you know you did your ten thousand hours
– Nuair a tha fios agad gun do rinn thu do dheich mìle uair
Done it again, half past ten
– Dèan a-rithist às deidh deich
Just made me a ten, they ain’t got out of bed
– Dìreach air mo dhèanamh deich, chan eil iad a ‘ faighinn a-mach às an leabaidh
Hand ting there, but it ran it out of lead
– ‘S a’ cheud dol a mach, thug e air falbh
One call, make broski blam out your head
– Dèan briogadh deas air a ‘ cheann-uidhe agad
We-we’re the ones puttin’ on West, not them
– Tha Sinn A’ dol A-mach air An T-Sràid, chan e
They got more money than sense
– Fhuair iad barrachd airgid na ciall
Sweet one givin’ me stress
– Kabhi socha bhi na tha stress
I ain’t givin’ her sex, I’m handlin’ biz’ (Brr, brr)
– Chan eil mi a’ toirt seachad a gnè, tha mi handlin ‘ biz ‘(Brr, brr)
Pulled up to the club around half past ten
– Air a tharraing suas chun a ‘ chlub timcheall air leth-uair an dèidh deich
How many vibes I pull up with? Ten
– Cia mheud vibes a tha mi a ‘ tarraing suas? Deich
How many of the guys I pull up with? Ten
– Cia mheud de na feartan a tha rim faighinn? Deich
We the ones puttin’ on the city, not them (Baow, baow, baow, baow)
– Tha sinn a’ cur an fheadhainn air a ‘ bhaile, chan e iad (Baow, baow, baow, baow)
This girl said that I look like money
– Thuirt an nighean seo gu bheil mi a ‘ coimhead coltach ri airgead
Told her that I don’t fold or bend (Huh?)
– Thuirt mi rithe nach bi mi a ‘pasgadh no a’ lùbadh (Huh?)
Every year I’m in the UK top three
– Gach bliadhna tha mi anns NA TRÌ AS àirde ANN AM BREATAINN
Talk about worldwide, then we in the top ten
– Bruidhinn mu dheidhinn air feadh an t-saoghail, an uairsin sinn anns na deich as àirde
