Criomag Bhidio
Briathran Òran
A long, long time ago
– O chionn fhada-long time ago
I can still remember how that music
– Tha cuimhne agam fhathast air a ‘ cheòl sin
Used to make me smile
– Air gear make me smile
And I knew if I had my chance
– ‘S fhios a’m fhìn an robh mo leannan
That I could make those people dance
– Gum b ‘ urrainn dhomh na daoine sin a dhèanamh dannsa
And maybe they’d be happy for a while
– Agus is dòcha gum bi iad toilichte airson greis
But February made me shiver
– Ach thug gearran orm crith
With every paper I’d deliver
– Le gach pàipear a bhiodh mi a ‘ lìbhrigeadh
Bad news on the doorstep
– Droch naidheachd air an doras
I couldn’t take one more step
– Cha b ‘ urrainn dhomh a bhith air tachairt tuilleadh
I can’t remember if I cried
– Chan eil cuimhn ”am an robh mi a’ caoineadh
When I read about his widowed bride
– Nuair a bhios mi a ‘leughadh a’ bhìobaill
But something touched me deep inside
– Ach thadhail rudeigin orm gu domhainn a-staigh
The day the music died
– An latha a bhàsaich an ceòl
So, bye-bye, Miss American Pie
– Adieu, Ann Pie
Drove my Chevy to the levee, but the levee was dry
– A ‘ dràibheadh mo Chevy chun an levee, ach bha an levee tioram
And them good ol’ boys were drinkin’ whiskey and rye
– ‘S bha iad’ g òl an t-uisge-beatha and them were drinkin’ whisky and rye
Singin’, “This’ll be the day that I die
– Singin’, ‘ s e seo an latha a gheibh mi bàs
This’ll be the day that I die”
– Is e seo an latha a gheibh mi bàs
Did you write the book of love?
– An do sgrìobh thu an leabhar?
And do you have faith in God above
– A bheil creideamh agad ann an Dia os cionn
If the Bible tells you so?
– A bheil An Sgriobtar ag innse dhut mar sin?
Now, do you believe in rock ‘n’ roll?
– A bheil thu a ‘creidsinn ann an rock n roll?
Can music save your mortal soul?
– An urrainn do cheòl d ‘ anam bàsmhor a shàbhaladh?
And can you teach me how to dance real slow?
– Agus an urrainn dhut mo theagasg mar a nì thu dannsa fìor slaodach?
Well, I know that you’re in love with him
– Tha fios agam gu bheil thu a ‘ tuiteam ann an gaol leis
‘Cause I saw you dancin’ in the gym
– ‘Adhbhar chunnaic mi thu a’ dannsa anns an gym
You both kicked off your shoes
– Thug an dithis agaibh a-mach do bhrògan
Man, I dig those rhythm and blues
– A dhuine, cladhaichidh mi an ruitheam agus na blues sin
I was a lonely teenage broncin’ buck
– Bha mi’ n raoir an-raoir ‘ s mi leam fhìn
With a pink carnation and a pickup truck
– Le carnation pinc agus truca togail
But I knew I was out of luck
– Bha fios agam gu robh mi a-mach à luck
The day the music died
– An latha a bhàsaich an ceòl
I started singin’, bye-bye, Miss American Pie
– Adieu Channnnnnnnnnnnnnn, Adieu, Adieu
Drove my Chevy to the levee, but the levee was dry
– A ‘ dràibheadh mo Chevy chun an levee, ach bha an levee tioram
Them good ol’ boys were drinkin’ whiskey and rye
– Bha iad ag òl uisge-beatha agus seagal
And singin’, “This’ll be the day that I die
– A ‘seinn “‘s e seo an latha a gheibh mi bàs” (This will be the day that I die)
This’ll be the day that I die”
– Is e seo an latha a gheibh mi bàs
Now, for ten years we’ve been on our own
– O chionn deich bliadhna tha sinn air a bhith nar n-aonar
And moss grows fat on a rollin’ stone
– ‘S a’ chòinneach a ‘fàs fat air clach rollin’
But that’s not how it used to be
– Ach chan eil sin mar a bha e roimhe
When the jester sang for the king and queen
– Nuair a sheinn an sionnach airson an rìgh agus na banrigh
In a coat he borrowed from James Dean
– Ann an còta a fhuair E air iasad Bho Sheumas Dean
And a voice that came from you and me
– Agus guth a thàinig uat-sa agus
Oh, and while the king was looking down
– Agus an uair a chunnaic an righ
The jester stole his thorny crown
– Ghoid an jester a chrùn thioram
The courtroom was adjourned
– Chaidh an caisteal a thogail
No verdict was returned
– Cha deach breithneachadh sam bith a thilleadh
And while Lenin read a book on Marx
– Agus fhad ‘ S A leugh Lenin leabhar Air Marx
The quartet practiced in the park
– An ceathramh a ‘cleachdadh anns a’ phàirc
And we sang dirges in the dark
– Agus sheinn sinn dirges anns an dorchadas
The day the music died
– An latha a bhàsaich an ceòl
We were singin’, bye-bye, Miss American Pie
– Adieu-bye-bye Movie-beannachd Leibh
Drove my Chevy to the levee, but the levee was dry
– A ‘ dràibheadh mo Chevy chun an levee, ach bha an levee tioram
Them good ol’ boys were drinkin’ whiskey and rye
– Bha iad ag òl uisge-beatha agus seagal
And singin’, “This’ll be the day that I die
– A ‘seinn “‘s e seo an latha a gheibh mi bàs” (This will be the day that I die)
This’ll be the day that I die”
– Is e seo an latha a gheibh mi bàs
Helter skelter in a summer swelter
– Helter skelter ann an swelter samhraidh
The birds flew off with a fallout shelter
– Dh’fhalbh na h-eòin le fasgadh falluinn
Eight miles high and fallin’ fast
– Ochd mìle a dh ‘àirde agus a’ tuiteam gu luath
It landed foul on the grass
– Thuit e salach air an fheur
The players tried for a forward pass
– Luchd-cleachdaidh a ‘ coimhead airson pasgan
With the jester on the sidelines in a cast
– Leis an t-suirbhidh air an taobh chlì ann an tilgeadh
Now, the halftime air was sweet perfume
– A-nis, bha an èadhar leth-ùine na chùbhraidheachd milis
While sergeants played a marching tune
– Fhad ‘s a bha sàirdseant a’ cluich fonn caismeachd
We all got up to dance
– Dh’èirich sinn uile gu dannsa
Oh, but we never got the chance
– Ach cha d ‘ fhuair sinn riamh an cothrom
‘Cause the players tried to take the field
– Mar a tha luchd-cleachdaidh ag iarraidh a dhol an sàs
The marching band refused to yield
– Dhiùlt am bòrd-stiùiridh
Do you recall what was revealed
– A bheil cuimhne agad dè a chaidh fhoillseachadh?
The day the music died?
– An latha a bhàsaich an ceòl?
We started singin’, bye-bye, Miss American Pie
– Adieu Channnnnnnnnnnnnnnnn, Adieu, Adieu
Drove my Chevy to the levee, but the levee was dry
– A ‘ dràibheadh mo Chevy chun an levee, ach bha an levee tioram
Them good ol’ boys were drinkin’ whiskey and rye
– Bha iad ag òl uisge-beatha agus seagal
And singin’, “This’ll be the day that I die
– A ‘seinn “‘s e seo an latha a gheibh mi bàs” (This will be the day that I die)
This’ll be the day that I die”
– Is e seo an latha a gheibh mi bàs
Oh, and there we were all in one place
– Agus bha sinn uile ann an aon àite
A generation lost in space
– Ginealach a chaidh air chall san fhànais
With no time left to start again
– Gun ùine airson tòiseachadh a-rithist
So, come on, Jack be nimble, Jack be quick
– Mar sin, thig Air Adhart, Jack a bhith nimble, Jack a bhith luath
Jack Flash sat on a candlestick
– Jack Flash shuidh air coinnleir
‘Cause fire is the Devil’s only friend
– ‘Adhbhar is e teine an aon charaid Aig An Diabhal
Oh, and as I watched him on the stage
– O, agus nuair a chunnaic mi e air an àrd-ùrlar
My hands were clenched in fists of rage
– Bha mo ghaol air àird a ‘ chuain
No angel born in Hell
– No aingeal a rugadh Ann An Ifrinn
Could break that Satan spell
– Am b ‘ urrainn Dha Satan sin a bhriseadh
And as the flames climbed high into the night
– ‘S mar a dh’ eirich na lasraichean gu h-àrd san oidhche
To light the sacrificial rite
– Gus an deas-ghnàth ìobairteach a lasadh
I saw Satan laughing with delight
– Chunnaic Mi Satan a ‘ gàireachdainn le aoibhneas
The day the music died
– An latha a bhàsaich an ceòl
He was singin’, bye-bye, Miss American Pie
– Adieu, adieu, Mh Mh
Drove my Chevy to the levee, but the levee was dry
– A ‘ dràibheadh mo Chevy chun an levee, ach bha an levee tioram
Them good ol’ boys were drinkin’ whiskey and rye
– Bha iad ag òl uisge-beatha agus seagal
And singin’, “This’ll be the day that I die
– A ‘seinn “‘s e seo an latha a gheibh mi bàs” (This will be the day that I die)
This’ll be the day that I die”
– Is e seo an latha a gheibh mi bàs
I met a girl who sang the blues
– Choinnich mi ri nighean a sheinn na blues
And I asked her for some happy news
– Agus dh ‘ iarr mi oirre beagan naidheachd shona
But she just smiled and turned away
– Ach rinn i gàire agus thionndaidh i air falbh
I went down to the sacred store
– Chaidh mi sios do’n bhùth naomh
Where I’d heard the music years before
– Far an cuala mi ‘ n oidhche raoir
But the man there said the music wouldn’t play
– Ach thuirt an duine an sin nach biodh an ceòl a ‘ cluich
And in the streets, the children screamed
– Agus air na sràidean, rinn a ‘ chlann sgreuch
The lovers cried and the poets dreamed
– Bha na leannanan a ‘caoineadh agus bha na bàird a’ bruadar
But not a word was spoken
– Ach cha deach facal a bhruidhinn
The church bells all were broken
– Bha clag na h-eaglais uile briste
And the three men I admire most
– Agus an triùir fhireannach as fheàrr leam
The Father, Son, and the Holy Ghost
– An T-Athair, Am Mac, agus an Spiorad Naomh
They caught the last train for the coast
– Ghabh iad an trèana mu dheireadh airson a ‘ chladaich
The day the music died
– An latha a bhàsaich an ceòl
And there I stood alone and afraid
– Agus an sin sheas mi a’m ‘ aonar, agus bha eagal
I dropped to my knees and there I prayed
– Thuit mi air mo ghlùinean agus an sin rinn mi ùrnaigh
And I promised Him everything I could give
– Agus gheall mi Dha a h-uile dad a b ‘ urrainn dhomh a thoirt Seachad
If only He would make the music live
– Mu’n d’thàinig an ceòl beò
And He promised it would live once more
– Agus gheall E gum biodh e beò a-rithist
But this time one would equal four
– Ach an turas seo bhiodh aon co-ionnan ri ceithir
And in five years four had come to mourn
– Agus ann an còig bliadhna bha ceithir air tighinn gu caoidh
And the music was reborn
– Agus chaidh an ceòl ath-nuadhachadh
And they were singin’, bye-bye, Miss American Pie
– Adieu, adieu, Mh Mh
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
– A ‘ dràibheadh mo Chevy chun an levee ach bha an levee tioram
And them good ol’ boys were drinkin’ whiskey and rye
– ‘S bha iad’ g òl an t-uisge-beatha and them were drinkin’ whisky and rye
Singin’, “This’ll be the day that I die
– Singin’, ‘ s e seo an latha a gheibh mi bàs
This’ll be the day that I die”
– Is e seo an latha a gheibh mi bàs
They were singin’, bye-bye, Miss American Pie
– Adieu, adieu, Mh Mh
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
– A ‘ dràibheadh mo Chevy chun an levee ach bha an levee tioram
Them good ol’ boys were drinkin’ whiskey and rye
– Bha iad ag òl uisge-beatha agus seagal
Singin’, “This’ll be the day that I die”
– Songin’, ‘ s e seo an latha a gheibh mi bàs