Criomag Bhidio
Briathran Òran
No sé cómo pasó
– Chan eil fhios agam ciamar a thachair e
Que en dos meses, de la nada nos quisimos tanto
– Ann an dà mhìos, a-mach às an gorm bha gaol cho mòr againn air a chèile
Que dijimos y juramos nunca hacernos daño
– Gun tuirt sinn agus mhionnaich sinn gun a bhith a ‘ goirteachadh a chèile
Creo que haberte conocido es lo mejor que me ha pasado (Tan bueno)
– Tha mi a ‘ smaoineachadh gur e a bhith gad choinneachadh an rud as fheàrr a thachair dhomh a-riamh (cho math)
Maybe I was too naive and only saw what I wanted to
– Is dòcha gu robh mi ro naive agus nach fhaca mi ach na bha mi airson fhaicinn
Ignoring all the warning signs even when I knew the truth
– A h-uile càil a dh ‘ fheumas mi a bhith eòlach air an fhìrinn
Did you know that you were leaving?
– An robh fios agad gu robh thu a ‘ falbh?
Was it something predetermined?
– An robh e rudeigin ro-shuidhichte?
Pero si era tan bueno, ¿por qué no duró?
– Ach ma bha e cho math, carson nach do thachair e mu dheireadh?
Y si era tan perfecto, ¿por qué se acabó?
– Agus ma bha e cho foirfe, carson a tha e seachad?
Y solo pasó que un día te fuiste, nunca volviste
– Agus thachair e dìreach aon latha nach do thill thu a-riamh
¿En dónde quedé yo?
– Càit an do dh’fhuirich mi?
It looks so easy for you to walk away
– Tha e cho furasta dhut coiseachd air falbh
To turn the page on us completely
– Gus an duilleag a thionndadh oirnn gu tur
And I can’t wrap my head around the fact
– Chan urrainn dhomh mo cheann a thilgeil timcheall air an fhìrinn
That we went from it all
– Gun d ‘ fhalbh sinn às a h-uile
Now we’re back, back to people that we don’t know
– A-nis tha sinn air ais gu daoine nach eil fios againn
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Carson a tha e an-còmhnaidh nas fhasa crìochnachadh na tòiseachadh?
Si es tan difícil aceptar que nada va a quedar
– Ma tha e cho duilich gabhail ris nach eil dad a ‘dol a dh’ fhuireach
Para ti, para mí, fuimos casi, casi todo, pero no
– Dhuibhse, dhòmhsa, bha sinn cha mhòr, cha mhòr a h-uile càil, ach chan eil
Where does the love go? The stories that we made
– Càit a bheil gràdh a ‘ dol? Na sgeulachdan a rinn sinn
Does it all turn to nothing? Does it all just go to waste?
– A bheil e uile a ‘ tionndadh gu rud sam bith? A bheil e uile dìreach a ‘ dol gu sgudal?
‘Cause that almost makes it worse
– A tha ga dhèanamh nas miosa it almost make worse
There’s no reason, only hurt
– Chan eil adhbhar sam bith, dìreach hurt
Broken pieces were left to divide
– Chaidh pìosan briste fhàgail airson a roinn
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Carson a tha e an-còmhnaidh nas fhasa crìochnachadh na tòiseachadh?
¿Por qué es tan fácil no darse una oportunidad?
– Carson a tha e cho furasta gun a bhith a ‘ toirt cothrom dhut fhèin?
De intentar, de soñar, de lograr una vida juntos
– Gus feuchainn, bruadar, beatha a choileanadh còmhla
It looks so easy for you to walk away
– Tha e cho furasta dhut coiseachd air falbh
To turn the page on us completely
– Gus an duilleag a thionndadh oirnn gu tur
And I can’t wrap my head around the fact
– Chan urrainn dhomh mo cheann a thilgeil timcheall air an fhìrinn
That we went from it all
– Gun d ‘ fhalbh sinn às a h-uile
Now we’re back, back to people that we don’t know
– A-nis tha sinn air ais gu daoine nach eil fios againn
Yo dándolo todo y tú nada
– Mi a ‘ toirt a h-uile rud agus thu dad
Yo intentado todo y tú nada
– Dh’fheuch mi a h-uile rud agus dh’fheuch thu dad
Me moría de ganas que esto funcionara
– Bha mi a ‘ bàsachadh airson seo a bhith ag obair
Di más de lo que tuve y tú nada
– Thug mi barrachd na bha mi agus thu dad
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Carson a tha e an-còmhnaidh nas fhasa crìochnachadh na tòiseachadh?
¿Por qué es tan fácil no darse una oportunidad?
– Carson a tha e cho furasta gun a bhith a ‘ toirt cothrom dhut fhèin?
De intentar, de soñar, de lograr una vida juntos
– Gus feuchainn, bruadar, beatha a choileanadh còmhla
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Carson a tha e an-còmhnaidh nas fhasa crìochnachadh na tòiseachadh?
Si es tan difícil aceptar que nada va a quedar
– Ma tha e cho duilich gabhail ris nach eil dad a ‘dol a dh’ fhuireach
Para ti, para mí, fuimos casi, casi todo, pero no
– Dhuibhse, dhòmhsa, bha sinn cha mhòr, cha mhòr a h-uile càil, ach chan eil