Criomag Bhidio
Briathran Òran
Ehm-ehm-ehm
– Erm-erm-erm
Complimenti alla mamma, anche un po’ al Winstrol
– Meal do naidheachd, eadhon beagan aig An W
Sei proprio carino, un tipo da Cioè
– Tha thu an-seo: dachaigh iomairtean gàidhlig òigridh
Ti arrabbierai a guardare ‘sto video
– Crazy mu dheidhinn seo video
E alla fine dirai solo “tipo, cioè” (Ti-Tipo, cioè)
– Agus aig a ‘cheann thall chan eil thu ag ràdh ach “seòrsa,’ s e sin “(Ti-Seòrsa, ‘ s e sin)
Quindi tipo, fa diventare tipo?
– Mar sin, mar, a bheil e a ‘ fàs coltach?
Boh, capito? Così, tipo, capito? Non so
– Bhai bhai? Mar sin, tha thu a ‘ tuigsinn? Dunno
Tipo capito? Così, tipo, capito? Non so
– Mar a fhuair e? Mar sin, tha thu a ‘ tuigsinn? Dunno
Qual era la domanda?
– Dè a ‘cheist a bh’ ann?
Il crackomane più bello d’Italia
– An crackman as brèagha San Eadailt
Per tre anni ti ho fatto da balia (Ehi)
– Tha mi air a bhith na nurs airson trì bliadhna (Hey)
Dici che sei la fine del mondo
– Tha thu ag ràdh gu bheil thu aig deireadh an t-saoghail
Ma la predizione è sbagliata (Maya)
– Ach tha an ro-innse ceàrr (Maa
Quest’anno era proprio il tuo anno
– B ‘e seo a’ bhliadhna agad
Ti ingaggerò per il mio compleanno
– Tapadh leibh airson mo cho-là-breith
Ma non so se il pagliaccio ritroverà
– Ach chan eil fhios agam am faigh an clown
In tempo il naso rosso che ha perso nel bagno (Bagno)
– Ann an ùine an t-sròin dhearg a chaill san t-seòmar-ionnlaid (Seòmar-Ionnlaid)
Scrivevi a mia moglie mentre mi abbracciavi
– Sgrìobh thu gu mo bhean fhad ‘ sa bha thu hugged dhomh
Quelli come te io li chiamo infami
– An fheadhainn mar thusa a chanas mi riutha mì-chliùiteach
Scrivi di merda, ma bei pettorali
– Tha thu a ‘ sgrìobhadh cac, ach pecs snog
Insulti razziali, poi palco con Ghali?
– Slurs cinnidh, an uairsin àrd-ùrlar Le Ghali?
(Bello Figo, negro di merda, ti veniamo a prendere a Parma a te e tutti gli amici tuoi negri de’ merda, uh-uh-uh)
– (Nice Cool, shit nigger, tha sinn gad thogail ann Am Parma dhut fhèin agus do charaidean nigger shit, uh-uh-uh)
Mi dai fastidio pure se respiri
– Tho breathe if tho breathe
Ti metto in tasca, fra’, Napapijri
– Tha mi a ‘ dol leat, A Bhalaich, A Bhalaich
Prendi la lama con scritto “a morte gli infami”
– An diofar eadar na mùthaidhean a rinneadh air”an drochaid eadarainn”
Sorridi e fai harakiri
– Smile agus dèan harakiri
Tony, Tony, mi fai i dispetti
– Tha Ton, Tha Ton
Mhm, che cazzo ti aspetti?
– Dè am fuck a tha thu a ‘ dùileachadh?
Hai passato più tempo a farti la ceretta
– Tha thu a ‘caitheamh barrachd ùine a’ draibheadh
Che a farti Vittoria Ceretti
– Dè a nì Thu Buaidh Ceretti
Tony, non scappare, dimmi dove sei
– Tony
Vuoi mettere i tuoi contro i miei?
– A bheil thu a ‘cur aghaidh ri m’ fhèin-spèis?
Se tu fai il cecchino, sono Donald Trump
– Ma tha Thu a ‘ dol a dh’alba, is Mise Dòmhnall Trump
Se lo faccio io, sei JFK
– Ma nì mi e, bidh thu ga dhèanamh
Aspetta un secondo, Fedez ricarica
– Fuirich diog, ath-luchdaich Fedez
Ti ho fatto la bua, ti metto l’Arnica
– Tha mi a ‘guidhe ort, tha mi a’ guidhe ort
Sei finto fuori e marcio dentro
– Tha thu meallta a-muigh agus rotten a-staigh
Come i tuoi denti in ceramica
– Mar na fiaclan ceirmeach agad
Ti fai di coca, non sei affamato
– Chan eil an t-acras ort-you’re hungry
A me l’appetito è appena tornato
– Aig dhomh an appetite dìreach air ais
Sei troppo figo, sei palestrato
– Tha thu mòr, you’re big
Ma, quando parli, sei Luca Giurato (Ahahah)
– Ach, nuair a bhruidhneas tu, Tha Thu Luke Air A Mhionnachadh (Hahaha)
Ti immagino ora che sei un pelo affranto
– Is urrainn dhomh smaoineachadh gu bheil thu nad fhalt sìos a – nis
Se tu sei di strada, io sono alto
– Ma tha thu air an t-sràid, tha mi àrd
Vieni sotto casa, ti metto lo smalto
– Tiugainn leam, tiugainn leam a ribhinn og
Ti ho preso dei fiori che sanno di asfalto
– Fhuair mi beagan fhlùraichean dhut a tha a ‘ blasad mar asphalt
Con Chiara Biasi a farti di keta
– Le Chiara Biasi gus do dhèanamh de keta
Parlate di gossip, vi fate la piega
– Bruidhinn mu dheidhinn gossip, a bheil thu a ‘ pasgadh
Le hai raccontato chi ti manteneva?
– An do dh’innis thu dhi cò th ‘ air do chùlaibh?
Eri tu la mia bitch, non Taylor Mega
– ‘S tu mo chruinneag,’ S Cha B’E Ta Mega
Io vengo dalla merda, true story
– Tha mi fucking fìor, fìor sgeulachd
Tu giochi a fare il gangsta, Toy Story
– Tha thu a ‘ cluich gangsta, Gu Stòras
20089 come Glory
– 20089 mar Ghlòir
Frate’, sei Hasbulla, non sei Vettori
– A bhràithrean’, tha Thu Hasbulla, chan E Vectors a th’ annad
Ma davvero hai citato i soldi che hai in banca?
– Ach an tug thu iomradh dha-rìribh air an airgead a th ‘ agad sa bhanca?
Non mi aspettavo che fossi Petrarca
– Cha robh dùil agam gum Biodh Tu Nad Petrarch
Frate’, io ti compro, ti metto in palestra
– I’ll buy you cuiridh mi anns an gym thu i’ll buy you in the gym
Così passi la vita a fare la panca
– Mar a chleachdas tu an làrach-lìn agad
Sei quello famoso per una borsetta
– Tha thu an – seo: dachaigh iomairtean gàidhlig iomairt ghàidhlig dhùn èideann
Sono tuo padre, ti do la paghetta
– Is mise d ‘ athair, bheir mi dhut airgead
Una storia di strada davvero intrigante
– Sgeulachd sràide fìor inntinneach
L’infanzia difficile di un benestante (Ahahah)
– An leanabh doirbh a tha math ri dhèanamh (Hahaha)
Andavi a calcetto insieme a Damante
– An robh Thu a ‘ dol gu ball-coise Le Damante
Nel ruolo di infame, non di attaccante
– Ann an dreuchd mì-chliùiteach, gun a bhith a ‘ toirt ionnsaigh
Il sono il re, tu nemmeno il fante (Ehi)
– Is mise an rìgh, chan e eadhon an leanabh (Hey)
(Dev’essere frustrante)
– (Feumaidh tu a bhith frustrach)
Una gang di personal trainer
– Luchd – cleachdaidh personal trainers
All’appello ve ne manca uno
– Tha an tagradh a dhìth aon
Ha chiamato gli amici per farmi la festa
– Dh ‘ iarr e air caraidean am pàrtaidh a thoirt dhomh
Ma poi sotto casa non c’era nessuno
– Ach an uair sin cha robh duine fo’n taigh
In fondo mi fai tenerezza
– Gu domhainn sìos nì thu tairgse dhomh
Sei un ragazzino insicuro
– Tha thu nad leanabh neo-chinnteach
Red Bull ti ha messo le ali
– Tha red Bull a ‘ cur sgiathan ort
Fedez ti ha messo una Boem su per il culo
– Tha a ‘dol air làrach a Tha a’ dol air làrach agad
Ora, Tony, prenditi del tempo. Eh, chiama la tua prof di italiano e fatti spiegare le rime che ho fatto, okay? Senza fretta, amico mio, ciao
– A-nis, Tony Eh, cuir fòn chun tidsear eadailteach agad agus leig dhomh mìneachadh a dhèanamh air na rannan a rinn mi, Oca ceart gu leòr Gun cabhag, a charaid, hello