Criomag Bhidio
Briathran Òran
What the fuck I’ma say in the intro?
– Dè an ifrinn a tha mi ag ràdh?
You want me to say somethin’ so bad
– Tha thu ag iarraidh orm a ràdh rudeigin cho dona
(Stop playin’ with ’em, RIOT)
– (Stad a ‘cluich le’ em, RIOT)
Can you, please?
– An urrainn dhut, le do thoil?
Think you the shit, bitch?
– A bheil thu a ‘smaoineachadh gu bheil thu a’ fuck, dude?
You not even the fart (grrah)
– Cha cha cha [add]
I be goin’ hard (grrah)
– Tha mi a’ dol dhachaigh (i am going tough)
I’m breakin’ they hearts, like
– Tha mi a’ briseadh nan cridheachan, mar
Bitches be quick, but I’m quicker (like)
– Tha mi nas luaithe = i’m quick (i’m quick)
Bitches be thick, but I’m thicker (like)
– Tha mi sgith (i’m thicker)
She could be rich, but I’m richer (damn)
– Dh’fhaodadh i a bhith beairteach, ach tha mi nas beairtiche (damn)
Take-takin’ her man (takin’ her man)
– Take tha man (Take tha man)
Don’t give a fuck (don’t give a fuck)
– Na toir seachad fuck (cha toir thu fuck)
Out in the Yams (out in the Yams)
– A-muigh Anns na Yams (out in The Yams)
And I’m keepin’ one tucked (keepin’ one tucked)
– Tha mi sgith (I am tired)
I make me some jams (I make me some jams)
– Tha mi a ‘ dèanamh beagan jams (i make a some jams)
Unlock that advance (unlock that advance)
– Unlock that advance (unlock that advance)
I said four hundred bands (I said four hundred bands)
– Thuirt mi ceithir ceud còmhlan (i said four hundred bands)
Just to do my lil’ dance (grrah)
– Dìreach airson mo dhannsa lil a dhèanamh (grrah)
Bitch, I’m a brand (like)
– Tha mi sgith (i’m a gesture)
Bitch, I’m a baddie, I get what I want (damn)
– I’m a baddie tha mi a ‘ faighinn na tha mi ag iarraidh
All in Balenci’, I look like a bum
– Uile Ann Am Balenci’, tha mi a ‘ coimhead coltach ri bum
I got the jatty, he just wanna hump (hump)
– Fhuair mi an jatty, tha e dìreach airson hump (hump)
Walk through and start shakin’ my hips
– Tro choi thoi trang moi nhat
I’ma dip when I stack all my chips (like)
– Tha mi a ‘dip nuair a bhios mi a’ cruachadh mo chips gu lèir (mar)
Strip a dummy, I want the whole fit
– Strip a dummy, tha mi ag iarraidh an t-iomlan freagarrach
I got a French nigga sendin’ me tips, grrah
– Chalo hum bhi tumhare saath mein, tumhe
Think you the shit, bitch?
– A bheil thu a ‘smaoineachadh gu bheil thu a’ fuck, dude?
You not even the fart (grrah)
– Cha cha cha [add]
I be goin’ hard (grrah)
– Tha mi a’ dol dhachaigh (i am going tough)
I’m breakin’ they hearts, like
– Tha mi a’ briseadh nan cridheachan, mar
Bitches be quick, but I’m quicker (like)
– Tha mi nas luaithe = i’m quick (i’m quick)
Bitches be thick, but I’m thicker (like)
– Tha mi sgith (i’m thicker)
She could be rich, but I’m richer (damn)
– Dh’fhaodadh i a bhith beairteach, ach tha mi nas beairtiche (damn)
His bitch at home playin’ dress up (huh?)
– A bheil thu a’ fuireach aig an taigh? (inf))
She must’ve thought she could catch up (grrah)
– Tha mi a ‘smaoineachadh gum b’ urrainn dhi èirigh (gàireachdainn)
I got my foot on they necks I can’t let up (grrah)
– Tha mo ghaol air àird a ‘ chuain (i can’t let up)
She all on the floor told her, “Get up” (get up)
– Thuirt i rithe uile air an làr, “Èirich suas” (faigh suas)
She my son but I ain’t her mammy (I ain’t her mammy)
– Chan e mo mhàthair a th ‘ annam (i ain’t my mother)
Bitches can’t stand me (bitches can’t stand me)
– Chan urrainn dha bitches mo sheasamh (bitches can’t stand me)
Eat through my panties (eat through my panties)
– Ith tro na panties agam (ithe tro na panties agam)
Hard knock life, no Annie
– Hard knock life, no Ann
I need a vacay, I’m losin’ my tan (damn)
– Tha mi sgith (I am wanting)
I’d lose anythin’ before my man
– Chaill mi a h-uile càil a th’ agam mu thràth
I’m a pretty bitch I don’t like fightin’
– ‘S truagh nach robh mi’s mo mhàili dhonn
On the beat I’m goin’ Super Saiyan (grrah)
– Tha Mi A’ Dol A Dh ‘ Èirinn An-Dràsda (I’m going To Super Saiyan)
I said, “Mirror, mirror, who the fairest?” (Huh?)
– Thuirt mi, “Sgàthan, sgàthan, cò am fear as cothromaiche?”(Huh?)
Leave a bum nigga lookin’ embarrassed (like)
– Chalo hum bhi tumhare saath chalein (hum bhi)
Spent a hundred-fifty on some carats (grrah)
– A ‘ chiad cheum ann an cuid de phrògraman [deasaich / deasaich an tùs]
That shit cray like them niggas in Paris
– A tha a ‘ dol an-asgaidh t-seirbheis ri daoine ann Am Paris
Think you the shit, bitch?
– A bheil thu a ‘smaoineachadh gu bheil thu a’ fuck, dude?
You not even the fart (grrah)
– Cha cha cha [add]
I be goin’ hard (grrah)
– Tha mi a’ dol dhachaigh (i am going tough)
I’m breakin’ they hearts, like
– Tha mi a’ briseadh nan cridheachan, mar
Bitches be quick, but I’m quicker (like)
– Tha mi nas luaithe = i’m quick (i’m quick)
Bitches be thick, but I’m thicker (like)
– Tha mi sgith (i’m thicker)
She could be rich, but I’m richer (damn)
– Dh’fhaodadh i a bhith beairteach, ach tha mi nas beairtiche (damn)
