Kendrick Lamar – meet the grahams Gaelic Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

Dear Adonis
– Dear Adonis
I’m sorry that that man is your father, let me be honest
– Tha mi duilich gur e an duine sin d ‘ athair, leig dhomh a bhith onarach
It takes a man to be a man, your dad is not responsive
– Tha e a ‘toirt air fear a bhith na dhuine, chan eil d’ athair freagairteach
I look at him and wish your grandpa woulda wore a condom
– Tha mi a ‘coimhead air agus a’ guidhe gum biodh do sheanair a ‘ caitheamh condom
I’m sorry that you gotta grow up and then stand behind him
– Tha mi duilich gum feum thu fàs suas agus an uairsin seasamh air a chùlaibh
Life is hard, I know, the challenge is always gon’ beat us home
– Tha beatha cruaidh, tha fios agam, tha an dùbhlan an-còmhnaidh gon ‘ a ‘ chùis oirnn dhachaigh
Sometimes our parents make mistakes that affect us until we grown
– Uaireannan bidh ar pàrantan a ‘ dèanamh mhearachdan a bheir buaidh oirnn gus am fàs sinn
And you’re a good kid that need good leadership
– Tha thu nad leanabh math a dh ‘ fheumas stiùireadh math
Let me be your mentor since your daddy don’t teach you shit
– Tha mi a ‘dol a theagasg dhut mar nach eil dad a’ còrdadh riut
Never let a man piss on your leg, son
– Na leig le fear piss air do chas, a mhac
Either you die right there or pop that man in the head, son
– Ciod a tha thu a ‘bàsachadh ceart an sin no pop an duine sin anns a’ cheann, mac
Never fall in the escort business, that’s bad religion
– Never fall in the escort business, ‘ s e droch chreideamh a tha sin
Please remember, you could be a bitch even if you got bitches
– Cuimhnich, dh ‘ fhaodadh tu a bhith nad ghalla eadhon ged a fhuair thu bitches
Never code-switch, whether right or wrong, you’re a Black man
– Never code-switch, co-dhiù a tha thu ceart no ceàrr, tha thu dubh duine
Even if it don’t benefit your goals, do some push-ups, get some discipline
– Fiù mura h-eil e na bhuannachd do na h-amasan agad, dèan beagan putadh-ups, faigh beagan smachd
Don’t cut them corners like your daddy did, fuck what Ozempic did
– Kabhi socha na tha kabhi socha na tha
Don’t pay to play with them Brazilians, get a gym membership
– Don’t fall for a sòisealta innleadaireachd nonsense
Understand, no throwin’ rocks and hidin’ hands, that’s law
– Cha’ n’ eil ni ‘s mò a’ cur làmh ‘s a’
Don’t be ashamed ’bout who you wit’, that’s how he treat your moms
– Na biodh nàire ort ’bout who you wit’ ,sin mar a dhèiligeas e ri do mhàthraichean
Don’t have a kid to hide a kid to hide again, be sure
– Na bi a ‘ falach leanabh airson a dhol am falach a-rithist, bi cinnteach
Five percent will comprehend, but ninety-five is lost
– Tuigidh còig sa cheud, ach tha naochad ‘ s a còig air chall
Be proud of who you are, your strength come from within
– Bi mothachail air cò thu, tha do neart a ‘ tighinn bhon taobh a-staigh
Lotta superstars that’s real, but your daddy ain’t one of them
– Lotta superstars tha sin fìor, ach chan eil d ‘ athair mar aon dhiubh
And you nothing like him, you’ll carry yourself as king
– Agus ni thu ni sam bith cosmhuil ris, giùlainidh tu thu fèin mar rìgh
Can’t understand me right now? Just play this when you eighteen
– Nach urrainn dhut mo thuigsinn a-nis? Dìreach cluich seo nuair a tha thu ochd-deug

Dear Sandra
– Dear Sandra
Your son got some habits, I hope you don’t undermine them
– Fhuair do mhac cleachdaidhean, tha mi an dòchas nach cuir thu às dhaibh
Especially with all the girls that’s hurt inside this climate
– Gu h-àraidh leis a h-uile nigheannan sin hurt taobh a-staigh seo a-tìre
You a woman, so you know how it feels to be in alignment
– Mar a dhèiligeas tu ri boireannach: mar a dhèiligeas tu
With emotion, hopin’ a man can see you and not be blinded
– Le faireachdainn, hopin ‘ faodaidh duine do fhaicinn agus gun a bhith dall
Dear Dennis, you gave birth to a master manipulator
– Dear Dennis, thug thu breith do mhaighstir manipulator
Even usin’ you to prove who he is is a huge favor
– Mar a gheibh thu a-mach cò ris a tha e coltach a bhith trom le leanabh
I think you should ask for more paper, and more paper
– Tha mi a ‘ smaoineachadh gum bu chòir dhut barrachd pàipear iarraidh, agus barrachd pàipear
And more, uh, more paper
– Agus barrachd, uh, barrachd pàipear
I’m blamin’ you for all his gamblin’ addictions
– Tha mi a’ guidhe gach soirbheachas dhut airson a h-uile gambling air-loidhne
Psychopath intuition, the man that like to play victim
– Intuition Psychopath, an duine a tha dèidheil air a bhith a ‘ cluich fulang
You raised a horrible fuckin’ person, the nerve of you, Dennis
– Tha thu a’ togail duine uamhasach fuckin’, an nerve of you, Dennis
Sandra, sit down, what I’m about to say is heavy, now listen
– Seadh, tha mi a ‘dol a dh’ innse dhut gu bheil mi trom, èist a-nis
Mm-mm, your son’s a sick man with sick thoughts, I think niggas like him should die
– Mmm, tha do mhac tinn le smuaintean tinn, tha mi a ‘smaoineachadh gum bu chòir dha niggas mar gum biodh e a’ bàsachadh
Him and Weinstein should get fucked up in a cell for the rest their life
– Bu chòir Dha Fhèin Agus Weinstein a dhol suas ann an cealla airson a ‘ chòrr de am beatha
He hates Black women, hypersexualizes ’em with kinks of a nympho fetish
– Tha e a ‘fuath air boireannaich Dubha, a’ dèanamh hypersexualizes ‘ em le kinks de fetish nympho
Grew facial hair because he understood bein’ a beard just fit him better
– Dh’fhàs falt aghaidh oir bha e a’ tuigsinn gum biodh feusag dìreach a ‘ freagairt nas fheàrr air
He got sex offenders on ho-VO that he keep on a monthly allowance
– Fhuair e eucoirich feise air ho-VO gu bheil e a ‘ cumail air cuibhreann mìosail
A child should never be compromised and he keepin’ his child around them
– Cha bu chòir leanabh a bhith air a chuir an cunnart agus bidh e a ‘ cumail a leanabh timcheall orra
And we gotta raise our daughters knowin’ there’s predators like him lurkin’
– Tha sinn a’ coimhead air adhart ri bhith a’faicinn mar a tha na h-oileanaich a’
Fuck a rap battle, he should die so all of these women can live with a purpose
– Fuck blàr rap, bu chòir dha bàsachadh gus an urrainn dha na boireannaich sin uile a bhith beò le adhbhar
I been in this industry twelve years, I’ma tell y’all one lil’ secret
– Tha mi air a bhith anns a ‘ghnìomhachas seo dà bhliadhna dheug, tha mi ag innse dha y’all one lil’ secret
It’s some weird shit goin’ on and some of these artists be here to police it
– Tha cuid de na h-eòlasan sin a’ tighinn gu crìch agus tha cuid de luchd-cleachdaidh a ‘ faighneachd
They be streamlinin’ victims all inside of they home and callin’ ’em tender
– Bidh iad a’ toirt a-steach a h-uile dad a dh’ fheumas tu agus a ‘toirt a-steach
Then leak videos of themselves to further push their agendas
– An uairsin leig bhideothan dhiubh fhèin gus na clàran-gnothaich aca a phutadh tuilleadh
To any woman that be playin’ his music, know that you’re playin’ your sister
– A h-uile dad a dh’ fheumas tu a bhith eòlach air do bhodhaig
Or better, you’re sellin’ your niece to the weirdos, not the good ones
– Mar a gheibh thu a-mach a bheil do chù a ‘ coimhead math, chan e an fheadhainn
Katt Williams said, “Get you the truth,” so I’ma get mines
– Thuirt Katt Williams, ” Faigh an fhìrinn,” mar sin tha mi a ‘ faighinn mèinnean
The Embassy ’bout to get raided too, it’s only a matter of time
– An Ambasaid ‘ bout fhaighinn raided cuideachd, tha e a-mhàin a matter of time
Ayy, LeBron, keep the family away, hey, Curry, keep the family away
– Ayy, LeBron, cùm an teaghlach air falbh, hey, Curry, cùm an teaghlach air falbh
To anybody that embody the love for their kids, keep the family away
– A h-uile dad a dh ‘fheumas tu a bhith agad mu bhith a’ toirt aoigheachd don chloinn agad
They lookin’ at you too if you standin’ by him, keep the family away
– Mar a choimheadas tu air agus a choimheadas tu air-loidhne
I’m lookin’ to shoot through any pervert that lives, keep the family safe
– Tha mi a’ coimhead air adhart ri bhith a ‘ losgadh tro shaoghal sam bith a tha beò, cùm an teaghlach sàbhailte

Dear baby girl
– Nighean leanaibh a ghràidh
I’m sorry that your father not active inside your world
– Tha mi duilich nach eil d ‘ athair gnìomhach taobh a-staigh do shaoghal
He don’t commit to much but his music, yeah, that’s for sure
– Chan eil e a ‘ gealltainn mòran ach a cheòl, seadh, tha sin gu cinnteach
He a narcissist, misogynist, livin’ inside his songs
– Tha e na narcissist, misogynist, livin’ taobh a-staigh na h-òrain aige
Try destroyin’ families rather than takin’ care of his own
– Thoi trang mua thu than
Should be teachin’ you time tables or watchin’ Frozen with you
– A bhith A’ teagasg do chlàran-ama No watchin’ Reòta còmhla riut
Or at your eleventh birthday singin’ poems with you
– Och nan och,’ s ann ort tha ‘ n t-eilean sgitheanach
Instead, he be in Turks payin’ for sex and poppin’ Percs, examples that you don’t deserve
– Mar a gheibh thu a-mach a bheil Thu a’ dol a-steach do bhaidhsagal Agus a’ rothaireachd air baidhsagal-motair gun a bhith a ‘ rothaireachd
I wanna tell you that you’re loved, you’re brave, you’re kind
– Tha mi ag innse dhut gu bheil gaol agad ort, tha thu gòrach, tha thu coibhneil
You got a gift to change the world, and could change your father’s mind
– Mar as urrainn dhut an saoghal atharrachadh agus mar as urrainn dhut do bheatha atharrachadh
‘Cause our children is the future, but he lives inside confusion
– ‘Adhbhar gur e ar clann an àm ri teachd, ach tha e a’ fuireach taobh a-staigh troimh-chèile
Money’s always been illusion, but that’s the life he’s used to
– Tha airgead an-còmhnaidh meallta, ach is e sin a ‘ bheatha a chleachd e
His father prolly didn’t claim him neither
– Chan eil dad a ‘ cur dragh air
History do repeats itself, sometimes it don’t need a reason
– Tha eachdraidh a ‘ dèanamh ath-aithris fhèin, uaireannan chan fheum e adhbhar
But I would like to say it’s not your fault that he’s hidin’ another child
– Ach tha mi ag ràdh nach eil e a’ coire gu bheil e hidin ‘ leanabh eile
Give him grace, this the reason I made Mr. Morale
– Thoir gràs dha, is e seo an t-adhbhar a rinn Mi Mgr Morale
So our babies like you can cope later
– Mar sin faodaidh ar leanaban mar thusa dèiligeadh nas fhaide air adhart
Give you some confidence to go through somethin’, it’s hope later
– Thoir beagan misneachd dhut a dhol tro rudeigin, tha e an dòchas nas fhaide air adhart
I never wanna hear you chase a man ’cause it’s feral behavior
– ‘Cha bhith mi a-riamh ag iarraidh cluinntinn bhuat’ oir tha e na ghiùlan fiadhaich
Sittin’ in the club with sugar daddies for validation
– Cluich sugar daddies airson fìor
You need to know that love is eternity and trumps all pain
– Feumaidh fios a bhith agad gur e sìorraidheachd a th ‘ann an gaol agus a’ trumpadh a h-uile pian
I’ll tell you who your father is, just play this song when it rains
– Innsidh mi dhut cò d ‘ athair, dìreach cluich an t-òran seo nuair a tha uisge ann
Yes, he’s a hitmaker, songwriter, superstar, right
– Tha, tha e na hitmaker, sgrìobhadair òrain, superstar, ceart
And a fuckin’ deadbeat that should never say “more life”
– Agus a fuckin ‘deadbeat nach bu chòir a ràdh ” tuilleadh beatha”
Meet the Grahams
– Meet Tha Graham

Dear Aubrey
– Dear Aubrey
I know you probably thinkin’ I wanted to crash your party
– Is dòcha gu bheil thu a’ smaoineachadh gu robh mi airson do phàrtaidh a bhriseadh
But truthfully, I don’t have a hatin’ bone in my body
– Ach gu fìrinneach, chan eil cnàimh fuath agam nam bhodhaig
This supposed to be a good exhibition within the game
– Bu chòir seo a bhith na thaisbeanadh math taobh a-staigh a ‘ gheama
But you fucked up the moment you called out my family’s name
– Mar a dh ‘atharraicheas tu ainm a’ choimpiutair agad
Why you had to stoop so low to discredit some decent people?
– Carson a dh ‘ fheumadh tu stoop cho ìosal gus droch dhìol a dhèanamh air cuid de dhaoine math?
Guess integrity is lost when the metaphors doesn’t reach you
– Mar a gheibh thu mearachd mearachd nuair nach eil an aplacaid a ‘ ruith
And I like to understand ’cause your house was never a home
– Agus is toil leam a bhith a ‘tuigsinn’ adhbhar nach robh an taigh agad a-riamh na dhachaigh
Thirty-seven, but you showin’ up as a seven-year-old
– 30 ach tha thu’ g èirigh suas mar sheachd
You got gamblin’ problems, drinkin’ problems, pill-poppin’ and spendin’ problems
– Tha thu a’ faighinn duilgheadasan gamblin’, duilgheadasan deoch, duilgheadasan pill-poppin’ agus duilgheadasan caitheamh
Bad with money, whorehouse
– Droch le airgead, taigh-feachd
Solicitin’ women problems, therapy’s a lovely start
– Duilgheadasan boireannaich Solicitin’, tha leigheas na thoiseach tòiseachaidh brèagha
But I suggest some ayahuasca, strip the ego from the bottom
– Ach tha mi a ‘ moladh cuid ayahuasca, stialladh an ego bhon bhonn
I try to empathize with you ’cause I know that you ain’t been through nothin’
– Tha mi a ‘feuchainn ri co-fhaireachdainn a dhèanamh leat / ‘adhbhar tha fios agam nach eil thu air a bhith tro rud sam bith
Crave entitlement, but wanna be liked so bad that it’s puzzlin’
– Aankhon mein tanhai mein bhi tanhai mein bhi tanhai
No dominance, let’s recap moments when you didn’t fit in
– Gun cheannas, leig leinn ath-aithris a dhèanamh air amannan nuair nach robh thu a ‘ freagairt a-steach
No secret handshakes with your friend
– Chan eil sgeadachadh làimhe dìomhair agad le do charaid
No culture cachet to binge, just disrespectin’ your mother
– Chan eil cultar cachet gu binge, dìreach a ‘ toirt urram do do mhàthair
Identity’s on the fence, don’t know which family will love ya
– Chan eil dad a dh ‘fhios agam dè a th’ ann an gaol
The skin that you livin’ in is compromised in personas
– Mar a chuireas tu a-steach airson comraich ann am poblachd nan seiceach
Can’t channel your masculine even when standin’ next to a woman
– Chan urrainn dhut a ‘sianal ur masculine fiù’ s nuair a standin ‘ ri taobh boireannach
You a body shamer, you gon’ hide them baby mamas, ain’t ya?
– [Màiri] tha sibh a’ dol a dh’fheuchainn a-mach, a mhàiri-anna, nach eil?
You embarrassed of ’em, that’s not right, that ain’t how mama raised us
– Tha thu nàire orra, chan eil sin ceart, chan e sin mar a thog mama sinn
Take that mask off, I wanna see what’s under them achievements
– Thoir am masg sin dheth, tha mi airson faicinn dè tha fo na coileanaidhean aca
Why believe you? You never gave us nothin’ to believe in
– Carson a chreideas tu? Cha tug thu a-riamh dad dhuinn airson a chreidsinn
‘Cause you lied about religious views, you lied about your surgery
– ‘Adhbhar gun do rinn thu breug mu bheachdan creideimh, rinn thu breug mu do lannsaireachd
You lied about your accent and your past tense, all is perjury
– Tha thu a ‘ laighe mu do stràc agus an tràchdas a chaidh seachad, tha a h-uile dad mionnaichte
You lied about your ghostwriters, you lied about your crew members
– Rinn thu breug mu do sgrìobhadairean taibhse, rinn thu breug mu do bhuill den sgioba agad
They all pussy, you lied on ’em, I know they all got you in ’em
– Tha iad uile pussy, tha thu breugach air ’em, tha fios agam gun d’ fhuair iad uile thu ann an ‘ em
You lied about your son, you lied about your daughter, huh
– Rinn thu breug mu d ‘mhac, rinn thu breug mu d’ nighean, huh
You lied about them other kids that’s out there hopin’ that you come
– Tha thu a ‘laighe mun deidhinn clann eile a tha a-muigh an sin hopin’ gun tig thu
You lied about the only artist that can offer you some help
– Tha thu a ‘ laighe mun aon neach-ealain as urrainn beagan cuideachaidh a thabhann dhut
Fuck a rap battle, this a long life battle with yourself
– Fuck blàr rap, seo blàr beatha fada leat fhèin


Kendrick Lamar

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: