Maki – Bughaw Tagalog Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

Oh, oh, ooh-woah
– Tha mi ag ionnsachadh gàidhlig
Oh, oh, ooh-woah
– Tha mi ag ionnsachadh gàidhlig

Bughaw sa ‘king mata ay nagbago na
– Tha mo shùilean air atharrachadh
Ibig ba sabihin no’n ay hindi na ‘ko bulag
– Chan eil e a ‘ ciallachadh gu bheil mi dall tuilleadh
At ang bawat kislap ng gunita nagiging bagong alaala
– Agus bidh gach flash cuimhne na chuimhne ùr
(I’ve waited all my life just to be with you, this time)
– (Tha mi air feitheamh fad mo bheatha dìreach airson a bhith còmhla riut, an turas seo)

Kasi kay tagal rin naging tanga
– Airson ùine mhòr, tha e coltach
Nalunod sa sarili kong mga luha
– A ‘ bàthadh nam dheòir fhèin
Pero hinawakan mo aking kamay
– Ach chùm thu mo làmh
Puwede ba dito na lang tayo habang-buhay?
– Am faod sinn fuireach an seo airson a ‘ chòrr de ar beatha?

Habulin natin sabay ang araw
– Togamaid suas ris a ‘ ghrèin
Hanggang ating matanaw
– Gus am faic sinn
Dulo ng ating bughaw
– Deireadh an ròp againn
Saan man tayo mapadpad
– Ge bith càite an tèid sinn seachad
Kahit gaano man kalayo sa isa’t isa
– Ge bith dè cho fada air falbh bho chèile
Bughaw ang dagat at langit
– Tha am muir is An Speur gorm
Nakakalula sa lalim ang ‘yong puso, oh, oh, ooh-woah
– Tha mo ghaol air àird a ‘ chuain-oh My heart is deep

Oh, oh, ooh-woah
– Tha mi ag ionnsachadh gàidhlig
Oh, oh, ooh-woah
– Tha mi ag ionnsachadh gàidhlig

Kung saan-saang kanto ako napadpad patungo sa buwan
– Far an robh mi ‘ n raoir
Pero nadatnan ang tunay na kahulugan
– Chaidh an fhìor chiall a lorg
Ng pagpaypay ng hangin alopay patungo sa akin
– ‘S a’ ghaoth a ‘ sèideadh rium
(Everything’s worth the while, now that you’re with me)
– (Tha a h-uile dad ceart gu leòr, a-nis gu bheil thu còmhla rium)

Kasi kay tagal rin naging tanga
– Airson ùine mhòr, tha e coltach
Nalunod sa sarili kong mga luha
– A ‘ bàthadh nam dheòir fhèin
Pero pagmulat ko, andiyan ka pa
– ‘S iongnadh leam nach eil thu ann
Puwede bang dito ka lang habang-buhay?
– An urrainn dhut fuireach an seo airson a ‘ chòrr de do bheatha?

Habulin natin sabay ang araw
– Togamaid suas ris a ‘ ghrèin
Hanggang ating matanaw
– Gus am faic sinn
Dulo ng ating bughaw
– Deireadh an ròp againn
Saan man tayo mapadpad
– Ge bith càite an tèid sinn seachad
Kahit gaano man kalayo sa isa’t isa
– Ge bith dè cho fada air falbh bho chèile
Bughaw ang dagat at langit
– Tha am muir is An Speur gorm
Nakakalula sa lalim
– A ‘ toirt a-steach domhainn

‘Pag nabibighani, nalulunod
– ‘Adhbhar gu bheil mi a’ bàthadh, a ‘ bàthadh
Inaalon mo ako
– Tha thu gam ghlacadh
Patungo sa bisig mo, puwede bang ganito na lang tayo
– A-steach do na gàirdeanan agad, an urrainn dhuinn dìreach a dhol mar seo
Hanggang sa mamatay?
– Gu bàs?


Habulin natin sabay ang araw
– Togamaid suas ris a ‘ ghrèin
Hanggang ating matanaw
– Gus am faic sinn
Dulo ng ating bughaw
– Deireadh an ròp againn
Saan man tayo mapadpad
– Ge bith càite an tèid sinn seachad
Kahit gaano man kalayo sa isa’t-isa
– Ge bith dè cho fada air falbh bho chèile
Bughaw ang dagat at langit (Bughaw ang dagat)
– Is e gorm a ‘ mhuir agus an speur (blue is the sea)
Nakakalula sa lalim ang ‘yong puso
– Tha do chridhe san doimhneachd

Oh, oh, ooh-woah
– Tha mi ag ionnsachadh gàidhlig
Oh, oh, ooh-woah
– Tha mi ag ionnsachadh gàidhlig
Oh, oh, ooh-woah
– Tha mi ag ionnsachadh gàidhlig
Oh, oh, ooh-woah
– Tha mi ag ionnsachadh gàidhlig

Bughaw ang dagat at langit
– Tha am muir is An Speur gorm
Nakakalula sa lalim ang ‘yong puso
– Tha do chridhe san doimhneachd


Maki

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: