Criomag Bhidio
Briathran Òran
A un tratto il bambino guardò
– Gu h-obann dh’amhairc an leanabh
Sua madre negli occhi, a metà del percorso
– A mhàthair san t-sùil, leth-slighe
Chiese: “Dove si arriva da qui?”
– Dh’fhaighnich e, “Cò às a tha thu a’ tighinn?”
Lei disse: “Non so, ma spero in un posto migliore, migliore”
– “Chan eil fhios agam, ach tha mi an dòchas gum bi àite nas fheàrr ann.”
Vorrei insegnarti parolacce che non devi dire
– Tha mi airson droch fhaclan a theagasg dhut nach fheum thu a ràdh
Nel poco tempo che rimane prima che il tuo tempo non esista più
– Anns an ùine ghoirid a tha air fhàgail mus bi an ùine agad ann tuilleadh
Vorrei insegnarti a fare tardi, sai, magari con gli amici
– Bu mhath leam do theagasg a bhith fadalach, tha fios agad, is dòcha le caraidean
Mentre ti aspetto a notte fonda sul divano in compagnia della TV
– ‘S fhada leam an oidhche gheamhraidh on the couch
Ma il mondo ha deciso di no
– Ach cha d ‘ fhuair an saoghal
Ho provato a combatterlo, però non si può
– Dh’fheuch mi ri aghaidh a thoirt air, ach chan urrainn dhut
Ti avrei dato un secolo, un anno, due ore
– Bheirinn dhut ceud bliadhna, bliadhna, dà uair a thìde
Ma forse ti meriti un tempo migliore
– Ach is dòcha gu bheil thu airidh air àm nas fheàrr
(Un tempo migliore)
– (Is dòcha eadhon nas fheàrr)
Piccola donna che cammini tra le stelle
– Boireannach a ‘ coiseachd am measg nan rionnagan
Mostri le ferite che nascondi tra la pelle, sono trentasette
– Tha thu a ‘sealltainn na lotan a tha thu a’ falach eadar an craiceann, tha e trithead ‘ s a seachd
Sei la rima “fiore-amore”, la più difficile che ci sia
– Is tu an rann ” flùr-gràdh”, an tè as duilghe a tha ann
La trovi solo se hai fortuna in certe notti bianche di periferia (Uh)
– Chan fhaigh thu e ach ma tha thu fortanach air cuid de dh ‘ oidhcheannan geal fo-bhailtean (Uh)
Ma il mondo ha deciso per noi
– Ach cho-dhùin an saoghal dhuinn
Che siamo due vittime del senno di poi
– Tha sinn nar dithis a tha a ‘ fuireach ann an afraga
Tramontano le nuvole, ma resterà il sole
– Bidh na neòil a ‘laighe, ach fuirichidh a’ ghrian
Perché tu ti meriti un giorno migliore
– Oir tha thu airidh air latha nas fheàrr
Tu dormi, bambino, ti avrei dato il nome di un lungo cammino (Uoh-oh-oh-oh)
– Tha thu a ‘ cadal, pàisde, bhithinn air ainm slighe fhada a thoirt dhut (Uoh-oh-oh-oh)
Che strano destino andarsene a maggio come due fragole
– Dè an dàn neònach a dh ‘ fhàgas tu Sa Chèitean mar dhà shùbhan-làir
Giro in tondo ormai da ore, ho una sola direzione
– Tha mi air a bhith a ‘ cuairteachadh airson uairean a-nis, chan eil agam ach aon stiùireadh
Seguo il ritmo del tuo cuore che ancora non c’è
– Tha mi a ‘ leantainn ruitheam do chridhe nach eil fhathast ann
Ho finito le parole, cerco il mio finale e so che
– Chrìochnaich mi na faclan, tha mi a ‘ coimhead airson mo chrìoch agus tha fios agam gu bheil
Forse non sarà il migliore, ma almeno sarà qui con te
– Is dòcha nach bi e as fheàrr, ach co-dhiù bidh e an seo còmhla riut
A un tratto il bambino capì
– Gu h-obann thuig an leanabh
Che il buio finiva in una ninnananna
– Gun do chrìochnaich an dorchadas ann an lullaby
La madre lo strinse e così
– Bhrùth a ‘ mhàthair e agus mar sin
Finì di esser madre e iniziò a essere mamma
– Thàinig i gu bhith na màthair agus thòisich i air a bhith na màthair