Criomag Bhidio
Briathran Òran
Esto es cosa nuestra, no creo que lo entiendan
– ‘S e seo ar gnìomhachas, chan eil mi a’ smaoineachadh gu bheil iad a ‘ tuigsinn
Esto es cosa nuestra, no creo que lo entiendan
– ‘S e seo ar gnìomhachas, chan eil mi a’ smaoineachadh gu bheil iad a ‘ tuigsinn
Esto es cosa nuestra, esto es cosa nuestra
– Is e seo an rud againn, is e seo an rud againn
Esto es cosa nuestra, no creo que lo entiendan
– ‘S e seo ar gnìomhachas, chan eil mi a’ smaoineachadh gu bheil iad a ‘ tuigsinn
Es tan corto el amor y tan largo el olvido
– Tha gaol cho goirid agus tha dìochuimhneachadh cho fada
A veces, a veces me levanto de pie izquierdo
– Uaireannan, uaireannan bidh mi ag èirigh air mo chas chlì
Sin mirar atrás cada quien siguió su camino
– Gun a bhith a ‘ coimhead air ais chaidh a h-uile duine an slighe fhèin
Esto es cosa nuestra
– Seo an rud againn
Como las hojas y el viento, viene y va tu recuerdo
– Mar a tha na duilleagan agus a ‘ghaoth a’ tighinn agus a ‘ dol
Y apuesto, también, que lo mismo, mi negra, te pasa
– Agus tha mi a ‘geall, cuideachd, gu bheil an aon rud, mo nigga, a’ tachairt dhut
¿Cuánta’ luna’ contemplando tu desnudez?
– Cia mheud “gealach” a tha a ‘ beachdachadh air do lomnochd?
Escuchar tu nombre es una sensación que no se sana
– A ‘cluinntinn d’ ainm a ‘faireachdainn nach eil a’ slànachadh
Y yo sigo curándome, curándome
– Agus cumaidh mi slànachadh, slànachadh
¿Por qué yo no puedo tenerla?
– Carson nach urrainn dhomh a bhith rithe?
Dios mío, ayúdame, que yo
– A Dhia cuidich mi, tha mi
Voy de cama en cama, buscándola y no la encuentro
– Bidh mi a ‘ dol dhan leabaidh agus chan urrainn dhomh a lorg
Esto es cosa nuestra
– Seo an rud againn
Sigo con mis bandolero’ hasta que se nos acabe el tiempo
– Tha mi fhathast le mo bandoleros gus an ruith sinn a-mach à ùine
Esto es cosa nuestra
– Seo an rud againn
A ustedes los tengo vigilao’, de sus movies estoy atento
– Tha mi a ‘coimhead ort, tha mi a’ toirt aire do na filmichean agad
Esto es cosa nuestra
– Seo an rud againn
Añádele más, y más dinero y tenemos un acuerdo
– Cuir barrachd, agus barrachd airgid agus tha aonta againn
Por las calles hay ojos que lloran lágrimas de pena
– Anns na sràidean tha sùilean a ‘ caoidh deòir bròn
La diferencia es que unos hacia adentro, otro’ hacia afuera
– ‘S e an diofar gu bheil cuid a-staigh, cuid a-muigh
Tenemo’ que hablar un par de tema’ que no hemo’ habla’o
– Feumaidh sinn bruidhinn mu dheidhinn beagan rudan nach eil sinn air bruidhinn mu dheidhinn.
Que llegue el siguiente problema, que el de ayer todavía no me ha tumba’o
– Leig leis an ath dhuilgheadas a thighinn, nach eil fear an-dè air mo leagail sìos fhathast ‘ o
¿Por qué yo no puedo tenerla?
– Carson nach urrainn dhomh a bhith rithe?
Dios mío, ayúdame, que yo
– A Dhia cuidich mi, tha mi
Voy de cama en cama, buscándola y no la encuentro
– Bidh mi a ‘ dol dhan leabaidh agus chan urrainn dhomh a lorg
Esto es cosa nuestra
– Seo an rud againn
Sigo con mis bandolero’ hasta que se nos acabe el tiempo
– Tha mi fhathast le mo bandoleros gus an ruith sinn a-mach à ùine
Esto es cosa nuestra
– Seo an rud againn
A ustedes los tengo vigilao’, de sus movies estoy atento
– Tha mi a ‘coimhead ort, tha mi a’ toirt aire do na filmichean agad
Esto es cosa nuestra
– Seo an rud againn
Añádele más, y más dinero y tenemos un acuerdo
– Cuir barrachd, agus barrachd airgid agus tha aonta againn
Esto es cosa nuestra, no creo que lo entiendan
– ‘S e seo ar gnìomhachas, chan eil mi a’ smaoineachadh gu bheil iad a ‘ tuigsinn
Esto es cosa nuestra, no creo que lo entiendan
– ‘S e seo ar gnìomhachas, chan eil mi a’ smaoineachadh gu bheil iad a ‘ tuigsinn
Esto es cosa nuestra, esto es cosa nuestra
– Is e seo an rud againn, is e seo an rud againn
Esto es cosa nuestra, no creo que lo entiendan
– ‘S e seo ar gnìomhachas, chan eil mi a’ smaoineachadh gu bheil iad a ‘ tuigsinn
Esta es WVOZ AM
– That’S WVOZ AM
En todo Puerto Rico son exactamente las 4:20 de la tarde
– Ann Am Puerto Rico gu lèir tha e dìreach 4:20 feasgar
El siguiente artista que quiero presentar es uno de los cantantes más querido’ en toda la isla y en el mundo entero
– Is e an ath neach-ealain a tha mi airson a thaisbeanadh aon de na seinneadairean as gràdhaiche ‘ air an eilean gu lèir agus air an t-saoghal gu lèir
Ahora soltero codiciado
– A-nis ion-roghnach
Hoy nos presenta el álbum Cosa Nuestra
– An-diugh tha e a ‘toirt seachad A’ chlàr Cosa Nuestra
Con ustedes: Raúl Alejandro
– Gàidhlig: Raul Alejandro
Ra-Ra-Raúl Alejandro
– A ‘ Dèanamh Anns: