Criomag Bhidio
Briathran Òran
MAG
– MAG
El Zorro
– An T-Sionnach
Check, check, check, check
– Check, check, check, check
Mic check, check, check
– Mic check, check, check
Mic check
– Mic check
Con Cautela
– Gu cùramach
Uff, ey, ¡pra!
– Tha, tha, tha!
Ra-Rauw
– Rabhaidhean: Rabhadh
Ey, ey, Ra-Rauw
– Hello Tha-Raa
¿Que yo necesito de ustede’? Jaja, sí claro, mijo (Nada)
– ‘Dè tha feum agam ort?’ Haha yeah, yeah (Chan Eil gin)
Si todos los negocio’ que tienen los cerraron a nombre mío
– Ma tha na gnìomhachasan gu lèir’ tha iad air an dùnadh nam ainm-sa
¿No se dan cuenta? Yo soy el que está bendecío’
– Chan eil thu guys a ‘ tuigsinn sin? Is mise am fear a tha beannaichte.”
El Zorro se les fue, la gente sabe, la gente sabe que están en un lío
– Tha an Sionnach air falbh, tha fios aig daoine, tha fios aig daoine gu bheil iad ann am praiseach
To’ los días me vinculan con un culo nuevo, pero es que yo soy selectivo
– Tha mi a ‘coimhead air adhart ri bhith a’ cur post-d ùr thugam, ach is e an aon rud a tha mi a ‘ cur luach
No me importa la raza y el color, pero sí que me pida agresivo
– Chan eil dragh agam mu rèis agus dath, ach tha mi a ‘ gabhail cùram gu bheil e ag iarraidh orm ionnsaigheach
Comoquiera le meto, le meto una ve’, después ni le escribo
– Co-dhiù chuir mi a-steach e, chuir mi a-steach e aon uair’, an uairsin cha bhith mi eadhon a ‘ sgrìobhadh thuige
¿De qué vale la pinta si no hay piquete a lo Robert De Niro?
– Dè a ‘phuing a th’ aig pinnt mura h-eil loidhne picket ann An stoidhle Robert De Niro?
Ella me lo chupó-pó-pó-pó-pó
– Thug n u thug n me-ppp
Montada en el jet, jet, jet, jet, jet
– A ‘ marcachd air an jet, jet, jet, jet
Adicta a mi lollipop-pop-pop-pop-pop
– Mo ghaol air àird a ‘ chuain-pompe a chaleur
Me dijeron que era tu mujer-jer-jer, ups
– Thuirt iad rium gu robh i do bhean-jer-jer, oops
Tachado en la lista hace tiempo ya tengo unos pare’
– Air a dhol thairis air an liosta greis air ais tha beagan pare agam mu thràth
Es verda’, no lo hice solo, lo hice con mis fane’
– Tha e fìor ‘, cha do rinn mi e leis fhèin, rinn mi e le mo fane’
Bo, me quieren ver jodío’, pero se les jodieron los plane’
– Bo, tha iad airson m ‘ fhaicinn fucked suas, ach fhuair iad fucked suas am plèana
Si yo soy como Vini en Madrid, por la banda no hay na’ que me pare
– Ma tha mi mar a thàinig Mi Gu Madrid, airson a ‘ chòmhlan chan eil stad orm
La presión es de ustede’, yo sigo subiendo de peak
– Tha an cuideam ort’, cumaidh mi a ‘ dol suas bho mhullach
Otra portada, otra fashion week
– Còmhdach eile, seachdain fasan eile
Andaba por la MET, ¿dónde ustede’ están? Solo al Conejo yo vi
– Bha mi a ‘coiseachd mun cuairt a’ CHOINNEIMH, càite a bheil sibh? Dìreach An Coineanach a chunnaic mi
Trabajen, cabrone’, trabajen, cabrone’, porque yo le meto OT (¡Yah!)
– Obair, fuck’, obair, fuck’, oir chuir mi OT (Yah!))
Tengo casa’ que yo ni las vivo, las tengo de hotel como La Concha (¡Wuh!)
– Tha taigh agam ‘nach eil mi eadhon a’ fuireach ann, tha iad agam mar thaigh-òsta Mar La Concha (Wuh!)
Ando en Nueva York, primera fila viendo cómo Sugar los poncha (¡Yih!)
– Tha Mi ann an New York, sreath aghaidh a ‘coimhead Ri Siùcar a’ punch orra (Yih!)
Si quisiera seguir, hay tela pa’ cortar
– Nam biodh mi airson leantainn air adhart, tha aodach ann airson ‘gearradh’
Pero no soy Valachi, la omertá se va a respetar (Shh)
– Ach chan e Varachi a th ‘annam, tha an omerta a’ dol a spèis (Shh)
Il capo dei capi si el género fuera Sicilia, no me van a replicar (¡Ah!)
– Nam b ‘E Sicily A bh’ anns a ‘ ghnè, cha bhiodh iad ag ath-riochdachadh mi (ah!)
Más de 50 millones de oyente’
– Barrachd air 50 millean neach-èisteachd
Uno de los poco’ en llenar dos vece’ el Hiram (Ja)
– Aon de na beagan ‘ann an lìonadh dà uair’ An Hiram (Ha)
No se vistan, que no van (Oh)
– Chan eil thu a ‘ dol a dholaidh (you don’t go)
Tú no los ves nominado’ porque en mi split ya no están
– Chan fhaic thu iad air an ainmeachadh ‘adhbhar anns an sgaradh agam chan eil iad tuilleadh
Uh (¡Ay!), se les está hundiendo el barco, como el Titanic
– Tha E Fìor!), tha am bàta aca a ‘ dol fodha, mar An Titanic
Van a tener que darle al botoncito de panic
– Feumaidh iad am putan panic a bhualadh
A mí me protege Dios y la que tengo en la fanny
– Dia a ‘dìon mi’ s an tè a th ‘ agam anns an fhann
Suena “Antetokounmpo-po-po-po-po”, de nombre yo le puse “La Giannis”
– Tha e fuaimean ” Antetokounmpo-po-po-po”, dh’ainmich mi e ” La Giannis”
Okey, ¿qué va’ a decir, cabrón?
– Dè suas thu tinn màthair fucker?
Yo soy Rauw, fuckin’ Rauw Alejandro
– Tha Mi A Rauw, fuckin ‘ Rauw Alejandro
Eh yo, Rauw
– Hey, Rabh
Questi non hanno capito chi hanno di fronte
– Questi non hanno capito chi hanno di fronte
Non hanno capito con chi hanno a che fare
– Chan eil mi ag iarraidh seogun teagamh gràin log a-steach airson bhòtadh
La famiglia ha occhi dappertutto
– La famiglia ha occhi dappertutto
Ha orecchie dappertutto, ha mani dappertutto
– Ha orecchie dappertutto, ha mani dappertutto
In Italia, in America, in Sud America
– Anns An Eadailt, Ann An Ameireaga, Ann An Ameireaga A Deas
Dappertutto, amico
– Dappertutto, amico
Carolina, Puerto Rico
– Carolina, Puerto Rico
Yo soy un sharpshooter
– I am an avid sharpshooter
Lo que yo hago en mis álbum ninguno lo hace, yo rompo las ruler
– Na tha mi a ‘dèanamh air na clàran agam chan eil duine a’ dèanamh, bidh mi a ‘ briseadh nan riaghailtean…
Muchos tirando, pero se han queda’o sin bullets
– Mòran a ‘ losgadh, ach tha iad air ruith a-mach à urchair
Tengo los pie’ en la tierra aunque pase más tiempo en las nubes, oh-oh (¡Yah!)
– Tha mo chasan air an talamh eadhon ged a chaitheas mi barrachd ùine anns na sgòthan, oh-oh!)
Nunca fui tres, nunca fui dos, siempre fui el uno (Siempre)
– Cha robh mi a-riamh trì, cha robh mi a-riamh dhà, bha mi an-còmhnaidh nam aon (An-Còmhnaidh)
Soy un mutante, no me comparen con ninguno (¡Ah!)
– Tha mi nam mutant, na dèan coimeas eadar mi ri gin (Ah!))
Hace tiempo me alejé, no me dejo encontrar, soy Articuno (EY)
– Tha mi a ‘fuireach ann an Inbhir nis, tha mi a’ fuireach ann an Dùn èideann. < br / >
De tanto que subestimaron me he vuelto un adicto a apostar, como Bruno, ay
– Bho na h-uimhir is nach do rinn iad dì-meas tha mi air a bhith nam addict geall, Mar Bruno, ay
Y ya fue 50 (¿50?), se multiplicó el millón (Okey)
– Agus bha e mu thràth 50 (50?chaidh am millean iomadachadh (Okey)
Una nueva empresa, otro real estate, ya vamo’ pa’ el billón
– Companaidh ùr, oighreachd fìor eile, tha mi mu thràth a ‘dol gu’ pa ‘ am billean
Yo sí tengo plata pa’ costear en la brea, morir leyenda es la única misión
– Tha airgead agam ri phàigheadh ann An La Brea, is e uirsgeul bàsachadh an aon mhisean
‘Tá cabrón, canto ‘e cabrón, a que te parto el melón
– ‘Tha cabrón, canto’ e cabrón, a que te parto el melón
Ella me lo chupó-pó-pó-pó-pó
– Thug n u thug n me-ppp
Montada en el jet, jet, jet, jet, jet
– A ‘ marcachd air an jet, jet, jet, jet
Adicta a mi lollipop-pop-pop-pop-pop
– Mo ghaol air àird a ‘ chuain-pompe a chaleur
Me dijeron que era tu mujer-jer-jer, ups
– Thuirt iad rium gu robh i do bhean-jer-jer, oops