Shurik’n – Samurai Fraingis Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

Oh, qu’est-ce t’as à m’regarder
– Dè tha thu a ‘ sùileachadh bhuam
Qui, moi
– Cò, mise

Toujours vif, comme au premier jour de cours
– An-còmhnaidh beòthail, mar air a ‘ chiad latha den chlas
Où tour à tour les mecs te matent, claque pas des genoux
– Far am bi na gillean a ‘ gabhail sealbh ort, na slap do ghlùinean
T’es viré d’la cour, tenir le coup, regard froid
– Tha thu a-mach às a ‘ghàrradh, a’ cumail air, fuar a ‘ coimhead
Fais pas le tocard
– Don’t be a thug
L’œil au beurre noir, vaut mieux le faire que l’avoir
– An t-sùil dhubh, ‘ s fheàrr a dhèanamh na bhith aige
Dès le plus jeune âge engrainé
– Bho aois gu math òg
À évoluer dans une meute où l’ego
– A ‘ tòiseachadh ann am pasgan far a bheil an ego
Se fait les dents sur les colliers d’à côté
– Cach lam sao an nam cam
Où les réputations se font et se défont
– Far a bheil cliù air a dhèanamh agus air a dhubhadh às
Où les moins costauds enjambent les ponts
– Far a bheil nas lugha làidir a ‘ dol tarsainn nan drochaidean
Se défoncent sans modération
– Faigh àrd gun mheasadh
En guerre permanente avec les autres
– Ann an cogadh cunbhalach le daoine eile
Les bandes se forment
– Tha na bannan air an cruthachadh
On comprend vite qu’on est plus fort avec ses potes
– Tha sinn gu luath a ‘ tuigsinn gu bheil sinn nas làidire le ar caraidean
En somme, voici venir l’âge béni
– Ann an ùine ghoirid, seo an aois bheannaichte
Où tu t’crois homme, mais t’es qu’un con
– Far a bheil thu a ‘ smaoineachadh gu bheil thu nad dhuine ach tha thu dìreach jerk
Et y a qu’à toi qu’on n’a pas dit
– ‘S ann dhutsa a-mhàin nach inns sinn
Les autres jouent les caïds pour une bille
– Cluich kingpins airson fìor
Puis une fille, les poils s’hérissent
– An uairsin nighean, bristeadh na falt
Les dents grinces, on tape pour des peccadilles
– Bidh fiaclan a ‘bleith, bidh sinn a’ brag airson peccadillos
Évite les yeux, on doit pas voir quand ça va mal
– Na sùilean agad, chan fhaic sinn nuair a tha cùisean a ‘ dol ceàrr
La moindre faille physique ou mentale, l’issue peut être fatale
– An locht corporra no inntinn as lugha, faodaidh an toradh a bhith marbhtach
On grandit au milieu des ronins
– Tha sinn a ‘ fàs suas ann am meadhan nan ronins
Chacun sa barque pourrie sur sa mer de merde
– Gach bàta rotten air a mhuir de shit
Chacun sa voie, sa vie
– Tha a shlighe fhèin aig a h-uile duine, am beatha fhèin
Devant l’adversité, les coudes se soudent
– ‘S na h-ailbheanan a’ tàthadh ri chèile the elbows weld together together
On pousse un kïai, le doute se taille
– Bidh sinn a ‘putadh pòg, tha an teagamh a’ fàs
Prêt à mourir comme un samuraï
– Mar a gheibh thu bàs mar samurai

On joue dans un chambara
– Tha sinn a ‘ cluich ann an seòmar
La fierté, la loi
– Pride, tha law
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Marbhadh mar sheann Kurosawa
La main sur le katana
– Làmh air an katana
Même si la peur m’assaille
– Ged a tha an t-eagal orm
Je partirai comme un samuraï
– Tha mi a ‘ faireachdainn mar samurai

On joue dans un chambara
– Tha sinn a ‘ cluich ann an seòmar
La fierté, la loi
– Pride, tha law
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Marbhadh mar sheann Kurosawa
La main sur le katana
– Làmh air an katana
Même si la peur m’assaille
– Ged a tha an t-eagal orm
Je partirai comme un samuraï
– Tha mi a ‘ faireachdainn mar samurai

Le temps passe
– Ùine a ‘ dol seachad
Baby Kart grandi entre le fer et la soie
– Dh’fhàs Cairt leanaibh suas eadar iarann agus sìoda
La soie, c’est avec le fer qu’il l’a acquise
– Silk, ‘ s ann leis an iarann a fhuair e e
Aux prises avec la pression
– A ‘ strì ri brùthadh
La presse relate ses actions
– Tha am fiosraiche ag innse mu na gnìomhan aige
La prison souvent remplace le paxon
– Prìosan gu tric a ‘ gabhail àite an paxon
Le ponpon s’agite au-dessus de nos têtes
– Tha am ponpon a ‘ crathadh os cionn ar cinn
Chacun le veut pour lui, un billet pour le manège
– Tha a h-uile duine ag iarraidh e dhaibh fhèin, tiogaid don merry-go-round
Gratuit, verrouillé
– An-asgaidh, glaiste
La nuit les lampadaires se morphent en mecs
– Oidhche shamhna a ‘ tighinn a-steach do dhaoine
Une seule quête, les pépètes
– A-mhàin aon cheist, na bàird
Quand t’as les sous tu drives une 7-20
– Nuair a bhios an t-airgead agad bidh thu a ‘ dràibheadh 7-20
Et tu touches des seins
– Thu thach cuoc doi
On lutte
– Tha sinn a ‘ strì
Souvent on butte sur le pied du voisin
– Gu tric bidh sinn a ‘ bualadh a-steach do chas an nàbaidh
Espace restreint
– Àite cuibhrichte
On gueule souvent, on en vient aux mains
– Bidh sinn gu tric ag èigheachd, thig sinn gu na làmhan
Pour tout et rien
– Airson a h-uile rud agus rud sam bith
Ça finit devant témoins
– A ‘ crìochnachadh ann am fianaisean
Et va savoir combien de temps on peut rester sans voir les siens
– Agus faigh a-mach dè cho fada ‘s as urrainn dhuinn fuireach gun a bhith a’ faicinn ar cuid fhèin
Comprends bien
– Tuig gu math
C’est une réalité, pas une BD
– Tha reality, no comic
Les sens toujours éveillés
– Bidh na mothachaidhean an-còmhnaidh nan dùisg
Éviter les embuches
– A ‘ seachnadh easbhaidhean
Les femmes risquées, les boites piégées
– Boireannaich cunnartach, bogsaichean glacte
Les gens ont changé
– Tha daoine air atharrachadh
La rue est mal fréquentée
– Tha an t-sràid gu math tric
Surtout sors pas sans tes papiers
– Na cuir a-mach às do chunntas
Ça peut gâcher la soirée
– Faodaidh e an oidhche a mhilleadh
J’ai combattu
– Bha mi a ‘ sabaid
J’ai eu mon heure, mon jour
– Fhuair mi mo latha, mo latha
Je verse un verset pour ceux qui attendent leur tour
– Tha mi a ‘dol a thoirt sùil air an fheadhainn a tha a’ feitheamh
Et ceux qui ne rigoleront plus
– Chai i no fit laugh
On baissera pas les bras
– Cha leig sinn seachad
On n’est pas né pour ca
– Cha do rugadh sinn gu ruige seo
Même vaincu, on se jettera dans la bataille
– Fiù ‘ s air a bhualadh, tilgidh sinn sinn fhèin a-steach don bhlàr
Pour l’honneur, comme un samouraï
– Airson urram, mar samurai

On joue dans un chambara (chambara)
– Tha sinn a ‘ cluich ann an seòmar (seòmar)
La fierté, la loi
– Pride, tha law
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Marbhadh mar sheann Kurosawa
La main sur le katana (katana)
– An làmh air an katana (katana)
Même si la peur m’assaille
– Ged a tha an t-eagal orm
Je partirai comme un samuraï
– Tha mi a ‘ faireachdainn mar samurai

On joue dans un chambara (chambara)
– Tha sinn a ‘ cluich ann an seòmar (seòmar)
La fierté, la loi
– Pride, tha law
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Marbhadh mar sheann Kurosawa
La main sur le katana (katana)
– An làmh air an katana (katana)
Même si la peur m’assaille
– Ged a tha an t-eagal orm
Je partirai comme un samuraï
– Tha mi a ‘ faireachdainn mar samurai


Shurik'n

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: