Stromae – Tous les mêmes Fraingis Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

Vous les hommes vous êtes tous les mêmes
– Tha thu uile mar an ceudna
Macho mais cheap, bande de mauviettes infidèles
– Macho ach saor, bunch de wimps mì-fhoighidneach
Si prévisibles, non je ne suis pas certaine, que-que-que tu l’mérites
– Chan eil mi cinnteach-i’m not sure-i’m not sure
Z’avez d’la chance qu’on vous aime
– A bheil thu fortanach gu bheil gaol againn ort
Dis-moi “merci”
– Innsibh dhomh-sa “mòran taing”

Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous au prochain règlement
– Chì mi thu, chì mi thu san ath artaigil
Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous sûrement aux prochaines règles
– Chì mi thu, chì mi thu gu cinnteach aig na h-ath riaghailtean

Cette fois c’était la dernière, tu peux croire que c’est qu’une crise
– An turas seo b ‘e seo an turas mu dheireadh, an urrainn dhut creidsinn gur e dìreach èiginn a th’ ann
Mate une dernière fois mon derrière, il est à côté de mes valises
– Thoir sùil air an làrach – lìn agam an-diugh
Tu diras au revoir à ta mère, elle qui t’idéalise
– Bidh thu ag ràdh soraidh slàn ri do mhàthair, ise a tha gad dhealachadh
Tu n’vois même pas tout c’que tu perds avec une autre ce serait pire
– Cha bhith thu eadhon a ‘faicinn a h-uile dad a tha thu a’ call le fear eile bhiodh e na bu mhiosa
Quoi toi aussi tu veux finir maintenant? C’est l’monde à l’envers
– Dè a tha thu airson crìochnachadh a-nis cuideachd? ‘S an t-saoghal shìos
Moi, je l’disais pour t’faire réagir seulement, toi t’y pensais
– Thuirt mi e airson toirt ort freagairt a-mhàin, smaoinich thu mu dheidhinn

Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous au prochain règlement
– Chì mi thu, chì mi thu san ath artaigil
Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous sûrement aux prochaines règles
– Chì mi thu, chì mi thu gu cinnteach aig na h-ath riaghailtean

Facile à dire, je suis gnangnan
– Easy to say, i am aghast
Et que j’aime trop les bla-bla-bla, mais non, non, non, c’est important
– Tha mi a ‘ còrdadh ri blah-blah-blah cus, ach chan eil, chan eil, tha e cudromach
Ce que t’appelles les ragnagnas, tu sais la vie, c’est des enfants
– Mar a dhèiligeas tu ri ragnagnas, tha fios agad gur e clann a th ‘ ann am beatha
Mais comme toujours, c’est pas l’bon moment
– Ach mar a bha e a-riamh, chan e an àm cheart a th ‘ ann
Ah oui pour les faire là, tu es présent, mais pour les élever y aura qu’des absents
– O tha airson an dèanamh an sin, tha thu an làthair, ach airson an togail cha bhi ann ach neo-làthaireach

Lorsque je n’serais plus belle ou du moins au naturel
– Nuair nach bithinn brèagha no co-dhiù nàdarra
Arrête je sais que tu mens, il n’y a que Kate Moss qui est éternelle
– Kabhi socha bhi na tha Mere Liye
Moche ou bête (c’est jamais bon)
– Tha stupid (no fool)
Bête ou belle (c’est jamais bon)
– Amaideach no brèagha (chan eil e a-riamh math)
Belle ou moi (c’est jamais bon)
– Chan eil e math no dona (it’s never well)
Moi ou elle (c’est jamais bon)
– Chan eil e math no dona (it’s never well)

Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous au prochain règlement
– Chì mi thu, chì mi thu san ath artaigil
Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous sûrement aux prochaines règles
– Chì mi thu, chì mi thu gu cinnteach aig na h-ath riaghailtean

Tous les mêmes, tous les mêmes, tous les mêmes et y’en a marre
– Uile mar an ceudna, uile mar an ceudna, agus tha sinn tinn
Tous les mêmes, tous les mêmes, tous les mêmes et y’en a marre
– Uile mar an ceudna, uile mar an ceudna, agus tha sinn tinn
Tous les mêmes, tous les mêmes, tous les mêmes et y’en a marre
– Uile mar an ceudna, uile mar an ceudna, agus tha sinn tinn
Tous les mêmes, tous les mêmes, tous les mêmes
– All tha same, all tha same


Stromae

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: