Criomag Bhidio
Briathran Òran
Yeniden düştüm, yeniden kalktım
– Thuit mi sìos a-rithist, dh ‘ èirich mi a-rithist
Kaybedi’ceğim yoktu, hep bu yüzden rahattım
– Cha robh agam ri chall, is ann air sgàth sin a bha mi an-còmhnaidh comhfhurtail
Eskidi pantolon, onu çöpe attım
– Seann pants, thilg mi iad san sgudal
Pantolon bahaneydi (Sigaramı yaktım)
– B ‘e leisgeul a bh’ anns na pants (las mi mo thoitean)
Yaktım, onu vurucaktım
– Tha mi a ‘ dol a losgadh, i am going to burn
Bi’ tribün kadar dolu kalabalık aklım
– Tha m ‘ inntinn cho làn de shluagh mar mhòran
İki seçenek vardı, yalan olacaktım
– Bha dà roghainn agam, bha mi a ‘ dol a laighe
Gece gündüz çalışıp da adam olacaktım
– Bha mi a ‘ dol a dh’obair latha is oidhche agus a bhith nam dhuine
İstediğini verdim sana, kaybol
– Thug mi dhut na bha thu ag iarraidh, faigh air chall
Para bi’ senarist, bu dünya senaryo
– Tha airgead na sgrìn-sgrìobhaiche, tha an saoghal seo na sgriobt
Tutmadı elimden bu kukla düzen, yo
– Cha do ghabh e an t-òrdugh pupaid seo a-mach às mo làimh, chan eil
Tutmasın zaten, hemen kalk da düzel, yo
– Na leig leis grèim a chumail air co-dhiù, èirich agus socraich e an-dràsta, chan eil
Görmedin bi’ dostunu kanlar içinde
– ‘S nach fhaic thu do chàirdean fo ghruaim
Ya da güzel İstanbul’u kahpe biçimde
– No Istanbul brèagha ann an dòigh slutty
Sönmedi sobanız, ateş var içimde
– Chan eil an stòbha agad air a dhol a-mach, tha teine a-staigh orm
Üşüyen çocuklar paranın peşinde
– Tha clann fuar an dèidh airgead
Konum sokak, kirli işler basittir
– Tha an t-àite sràid, tha obair shalach sìmplidh
Sözleşmeni, yolunu al, siktir
– Do chùmhnant, faigh do shlighe, fuck
Biz istersek dinlenmez, istersek hit’tir
– Cha ghabh sinn fois ma tha sinn ag iarraidh, is e buille a th ‘ ann ma tha sinn ag iarraidh
GNG, KKM, hep birleşiktir
– THA GNG, KKM, an-còmhnaidh aonaichte
Oturduğun kucaklar rahat mı çakal, lan?
– A bheil thu a ‘ fuireach ann an nirribhidh, a shlèite?
Rahatsız insansan rahat da batar
– Ma tha thu a ‘fuireach ann an nirribhidh, tha thu a’ fuireach ann an nirribhidh.
Model mi, rapçi mi? Her çeşit bakkal
– An e rapper no bana-phrionnsa a th ‘ ann? A h-uile seòrsa grosaireachd stores
Oturtur kucağına çok atan sakal
– ‘S iomadh rud tha dhith air do ghlùin
Şut, şut, şut, şut
– Smash, smash, smash, smash
Şut, şut, şut, gol (Tweet atma, hareket yap)
– A ‘losgadh, a’ losgadh, a ‘ losgadh, ag amas (na dèan tweet, dèan gluasad)
Şut, şut (Şut, şut, şut)
– Smash, smash (Smash, smash, smash)
Şut, şut, şut, gol (Bu GNG Clan hep yükseldi, bra’m)
– Smash, smash, smash, amas (tha An Clan GNG seo daonnan air èirigh, mo bra)
(Tweet atma, hareket yap)
– (Na dèan tweet, dèan gluasad)
Bitme, bitirilme
– Na cuir crìoch air – don’t finish
Bitiyorum, bitiyo’, biticek
– Tha mi a ‘ crìochnachadh, tha e seachad, thig e gu crìch
Bitsinler artık, bunlar doğru değil
– Leig leis crìochnachadh a-nis, chan eil e fìor
Biz, var etmeyle uğraşmamız lazım (Ya, El Chavo, ey)
– Feumaidh sinn a bhith a ‘dèiligeadh ris a’ chruthachadh (Ya, El Chavo, ey)
Pozitif şeylerle
– Le rudan adhartach
Artık çıktım, mağaram soğuktu
– Tha mi a-mach a-nis, bha an uamh agam fuar
Beslendim, çok kilolar yaptım
– Dh’ith mi, rinn mi mòran notaichean
Sen bittikçe yeni line yaptın (Ha)
– Mar a dh ‘ fhosglas tu uinneag ùr (Air a dhèanamh)
Ben vokallerime Melodyne yaptım (He)
– Rinn mi Fonn airson mo ghuth (He)
Hırslandım, sen korkaktın
– Bha mi àrd-amasach, bha thu nad chòcaire
Ben caddelerde bana ben kattım
– Chaidh mi air na sràidean I
Korkak piçler, yeniden kalktım (Yeah, yeah, yeah, yeah)
– Tha mi ag èirigh a-rithist (yeah, yeah, yeah)
Sen, sen değilsin, seni ben yaptım
– Chan e thusa, chan e thusa, tha mi gad ionndrainn
(Yuh, Chavo, n’aptın?)
– [ Màiri Anna] dè rinn sibh fhèin?)
Yaptıklarıma yeter mi aklın?
– A bheil thu airson faighinn a-mach dè a rinn mi?
Açlıktan ağladı mı dostun? (Ya)
– An robh do charaid a ‘ caoineadh bhon acras? (Ya)
Açlıktan kustun mu, n’aptın? (Baow)
– A bheil thu a ‘ faireachdainn an acras, dè a rinn thu? (Baow)
Bugün eski dostlarıma bi’kaç anı bıraktım
– Dh ‘ fhàg mi beagan chuimhneachain dha mo sheann charaidean an-diugh
Kiminle tanındın ve şimdi kimle anılır adın? (Baow, baow, baow)
– Cò ris an robh thu eòlach agus cò ris a tha an t-ainm agad coltach a-nis? (Baow, baow, baow)
Aslında her şey bu, akşamları her şey flu
– Gu dearbh, is e seo a h-uile dad, anns an fheasgar tha a h-uile dad flù
Bastım basamaklara, yaştı, herkes der “Kimmiş bu?”
– Sheas mi air na ceumannan, bha e sean, bhiodh a h-uile duine ag ràdh, “Cò tha seo?”
Onlar dedi “Git iş bul”, ben oldum patronu
– Thuirt iad ” Rach faigh obair”, thàinig mi gu bhith na cheannard
34, boss life, Chavo, ailem GNG crew
– 34, boss life, Chavo, sgioba MO theaghlaich GNG
