Videoclip
Letras
‘Cause we’re in your drop-top, and it’s hard, then I’m feelin’ you
– Porque estamos no teu drop-top, e é difícil, entón estou sentindo-te
I calmed down, turned around, you put me in a mood
– Calmei, volvín, puxeste-me de humor
Old house, windows down, but I’m still feelin’ you
– Casa vella, fiestras abaixo, pero aínda te sinto
Years passed, nothing changed, I’m still in love with you
– Pasaron anos, nada cambiou, aínda estou namorado de ti
I don’t need nobody else, I just want you to myself, oh no
– Non necesito a ninguén máis, só quero a ti mesmo, oh non
Mm
– Mm
To get to my current position, I done more than ten thousand hours
– Para chegar á miña posición actual, fixen máis de dez mil horas
Dreamt that I saw my name on a gravestone, maybe then they would give me my flowers
– Soñei que vin o meu nome nunha lápida, quizais entón me darían as miñas flores
Mum put three of her boys in the tub same time cah we couldn’t afford to shower
– Mamá puxo tres dos seus rapaces na bañera ao mesmo tempo cah non podíamos darse o luxo de ducharnos
Before man snaked me, I already saw it comin’, I saw they was sour
– Antes de que o home me serpentease, xa o vin chegar, vin que estaban ácidos
But now it’s my time to experience fame, the opps tryna find out where am I stayin’
– Pero agora é o meu momento de experimentar a fama, os opps tryna descubren onde estou
My girl don’t believe anything I’m sayin’, my family need anything, I’m payin’
– A miña rapaza non cre en nada do que digo, a miña familia precisa de nada, estou pagando
Sat down, tellin’ a therapist stories, I know she ain’t gonna relate
– Sentada, contando historias a un terapeuta, sei que non vai contar
What’s this? What’s that? I don’t care to explain, I’ll deal with the grief and bearin’ the pain
– Que é isto? Que é iso? Non me importa explicar, vou tratar coa dor e soportar a dor
I don’t paint these girls in a positive way, you can tell that my heart’s been broken before
– Non pinto estas nenas de forma positiva, podes dicir que o meu corazón foi roto antes
Tryna heal, but it’s takin’ time, what’s the point in life? I don’t know anymore
– Tryna cura, pero leva tempo, cal é o punto da vida? Xa non o sei
Tell the young boys, “Stay in school”, but I wouldn’t be here if I followed the law
– Dille aos rapaces, “Queda na escola”, pero non estaría aquí se seguise a lei
I keep makin’ dumb decisions like I don’t have control of my thoughts
– Sigo tomando decisións parvas como se non tivese control dos meus pensamentos
The guys wouldn’t know that I’m feelin’ like this ’cause I conceal and hide it
– Os rapaces non saberían que me sinto así porque o oculto e o escondo
Everyone’s there on the weekend vibin’, nobody’s there when I need consignment
– Todos están alí na fin de semana, ninguén está alí cando necesito envío
I heard the quote that the strong survive, but I still got a fear of us dyin’
– Escoitei a cita de que os fortes sobreviven, pero aínda teño medo de que morramos
Some nights still toss and turn in my sleep cah I seen some serious violence
– Algunhas noites aínda tira e volve no meu sono cah vin algunha violencia grave
I was six years old when Dad left home and they shot my granddad, all of that at once
– Tiña seis anos cando o Pai saíu de casa e dispararon ao meu avó, todo iso á vez
My lil’ bro’s still going to school, but he wanna do everything that the gang does
– O meu irmán lil aínda vai á escola, pero quere facer todo o que fai a banda
Now he’s repeatin’ the cycle cah he’s outside and he wanna go act up
– Agora repite o ciclo cah que está fóra e quere actuar
Got sick of the carton milk, it was free school meals, we never had pack lunch
– Fartouse do leite de cartón, eran comidas escolares gratuítas, nunca almorzamos
Cuttin’ the mould of the loaf of bread and I looked in the fridge and the milk expired
– Cortando o molde do pan e mirei no frigorífico e o leite caducou
All of the mandem jumped in the trap cah we put on The Wire and got inspired
– Todos os mandem saltaron na trampa puxemos O Cable e inspirámonos
Not surprised when I see man lyin’, it’s fine, I already clocked they’re liars
– Non me sorprende que cando vexo a man mentindo, está ben, xa cronometrei que son mentirosos
I just saw a cat that I know whilst drivin’, I might park up on the block, say hi
– Acabo de ver un gato que coñezo mentres conducía, podería estacionar no bloque, digamos olá
Mum’s house bangin’ out Beanie Sigel, I still don’t feel much love in the air
– A casa da nai, beanie Sigel, aínda non sinto moito amor no aire
Lost faith in God ’cause I thought I was cursed, kept it to myself cah none of them cared
– Perdín a fe En Deus porque pensei que estaba maldito, mantivo – o para min cah a ningún deles lle importaba
Tellin’ my baby, “Wait, I don’t know how long it will take, I’m gonna repair
– Dicindo ao meu bebé, “Espera, non sei canto tempo levará, vou reparar
If it all falls down, would you bounce? If none of the tours sold out, are you gonna be there?”
– Se todo caese, rebotarías? Se ningunha das visitas se esgotou, estarás alí?”
There’s a few times I lost faith in music, I put out a tune and it didn’t get views
– Hai algunhas veces que perdín a fe na música, puxen unha melodía e non tiña vistas
Me and my broski went and came up with a plan back then, but it didn’t go through
– Eu e o meu broski fomos e fixemos un plan entón, pero non pasou
You know that shit that you say when you’re broke, like, “When I get dough, I’ma bring in you too”
– Sabes esa merda que di cando estás en bancarrota, como, “Cando teño masa, tamén te traio”
Then I blew up and reality hit, shit, now I gotta think this through
– Entón explotei e a realidade golpeou, merda, agora teño que pensar isto
Three little brothers, Mum’s forty and still ain’t paid off her student loan
– Tres irmáns pequenos, Os Corenta Da Nai e aínda non pagaron o seu préstamo de estudante
My Dad can’t move, he’s fuckin’ paralysed, just went through some serious stroke
– O Meu Pai non pode moverse, está paralizado, só pasou por un derrame cerebral grave
The mandem callin’ me, YG’s warnin’ me, sayin’ that I gotta leave home
– O mandem chamándome, yg avísame, dicindo que teño que marchar de casa
I get more money, more problems now, I had less to worry ’bout when I was broke
– Teño máis diñeiro, máis problemas agora, tiña menos que preocuparme cando estaba en bancarrota
Remember I had one pair of Air Forces, tryna keep out the creases
– Lembra que tiña un par de Forzas Aéreas, tryna mantén fóra os pliegues
Now the front drive look like it’s a show room, and none of them leases
– Agora a entrada parece que é unha sala de espectáculos, e ningún deles aluga
I’m extremely grateful for all my people cah none of them leeches
– Estou moi agradecido por todo o meu pobo cah ningún deles sanguijuelas
I dropped a tape, got a billion streams and none of them even features
– Deixei caer unha cinta, tiven mil millóns de transmisións e ningunha delas aparece
Now my bredrin dissed me and tryna go viral ’cause he ain’t blown yet, how is that my fault?
– Agora o meu bredrin desprezoume e tryna viralizou porque aínda non se soprou, como é culpa miña?
I thought you was Christian, why don’t you move like Matthew, Phillip, disciple?
– Pensei Que eras Cristián, por que non te moves Como Mateo, Filipe, discípulo?
But you wan’ snake man, move like Judas ’cause you ain’t blew, it’s a fuckin’ vio
– Pero queres serpenteiro, movete como Judas porque non te sopras, é un maldito vio
And we’re London, bare opportunity, it’s not like we live in Ohio
– E Somos Londres, unha oportunidade, non é como vivir En Ohio
I booked hotels and flights to all of these shows and brought you to all of these countries
– Reservei hoteis e voos para todos estes espectáculos e trouxen a todos estes países
Say thank you and pretend that you’re grateful, but when I turn man’s back, say fuck me
– Diga grazas e finxa que está agradecido, pero cando volvo as costas do home, diga que me foda
Whole six months livin’ at your mum’s, we was with big bro on our own, it was us three
– Durante seis meses vivindo na casa da túa nai, estivemos con big bro por conta propia, eramos nós tres
Shouldn’t ever bite the hand that feeds you, I leave man starvin’ cah you’re too hungry
– Non debería morder a man que te alimenta, deixo ao home starvin ‘ cah que tes demasiada fame
I said that I got you, but you didn’t trust me, I would’ve, but you didn’t give me the chance
– Dixen que te teño, pero non confiaches en min, tería, pero non me deras a oportunidade
You can ask any one of the mandem now if I ever left ’em in the dark
– Podes preguntar a calquera dos mandem agora se os deixei na escuridade
Whatever’s meant to be will be, I can’t turn back time or dwell on the past
– Sexa o que sexa, non podo volver atrás no tempo nin pensar no pasado
But I sometimes wonder, “Could have I got this far without losin’ my dog?”
– Pero ás veces pregúntome: “Podería ter chegado tan lonxe sen perder o meu can?”
Drop-top, and it’s hard, then I’m feelin’ you
– Drop-top, e é difícil, entón estou sentindo-te
I calmed down, turned around, you put me in a mood
– Calmei, volvín, puxeste-me de humor
Old house, windows down, but I’m still feelin’ you
– Casa vella, fiestras abaixo, pero aínda te sinto
Years passed, nothing changed, I’m still in love with you
– Pasaron anos, nada cambiou, aínda estou namorado de ti
I don’t need nobody else, I just want you to myself, oh no
– Non necesito a ninguén máis, só quero a ti mesmo, oh non
