Videoclip
Letras
Obie Trice, real name, no gimmicks
– Obie Trice, nome real, sen trucos
Ra—
– Ra—
Two trailer-park girls go round the outside
– Dúas rapazas do parque de caravanas percorren o exterior
Round the outside, round the outside
– Ao redor do exterior, ao redor do exterior
Two trailer-park girls go round the outside
– Dúas rapazas do parque de caravanas percorren o exterior
Round the outside, round the outside
– Ao redor do exterior, ao redor do exterior
Woo! (Ooh, ooh)
– – Que bo! (Oh, oh)
Guess who’s back, back again?
– Adiviña quen volveu?
Shady’s back, tell a friend
– Shady volveu, díxolle a un amigo
Guess who’s back? Guess who’s back?
– Adiviña quen volveu? Adiviña quen volveu?
Guess who’s back? Guess who’s back?
– Adiviña quen volveu? Adiviña quen volveu?
Guess who’s back? Guess who’s back?
– Adiviña quen volveu? Adiviña quen volveu?
Guess who’s back?
– Adiviña quen volveu?
(Da-da-da, da, da, da, da, da, da)
– (Redirixido desde “Da-da-da”, da, da, da)
(Da-da-da, da, da, da, da)
– (Redirixido desde “Da-da-da”, da, da, da)
I’ve created a monster
– Creamos un monstro
‘Cause nobody wants to see Marshall no more, they want Shady, I’m chopped liver
– Porque ninguén quere ver Máis A Marshall, queren Shady, estou cortado de fígado
Well, if you want Shady, this is what I’ll give ya
– Ben, se queres Shady, isto é o que che darei
A little bit of weed mixed with some hard liquor
– Un pouco de herba mesturada con licor duro
Some vodka that’ll jump-start my heart quicker
– Un pouco de vodka que vai comezar o meu corazón máis rápido
Than a shock when I get shocked at the hospital
– Que un choque cando me sorprenden no hospital
By the doctor when I’m not cooperating
– Por parte do médico cando non estou a cooperar
When I’m rockin’ the table while he’s operating (Hey)
– Cando estou balanceando a mesa mentres el está operando (Ei)
You waited this long, now stop debating
– Esperabas tanto tempo, agora deixas de debater
‘Cause I’m back, I’m on the rag and ovulating
– Porque volvín, estou no trapo e ovulando
I know that you got a job, Ms. Cheney
– Sei que tes un traballo, Sra. Cheney
But your husband’s heart problem’s complicating
– Pero o problema cardíaco do teu marido é complicado
So the FCC won’t let me be
– A FCC non me deixa estar
Or let me be me, so let me see
– Ou deixe-me ser eu, así que deixe-me ver
They tried to shut me down on MTV
– Intentaron pecharme na MTV
But it feels so empty without me
– Pero parece tan baleiro sen min
So come on and dip, bum on your lips
– Veña e mergullo, bum nos teus beizos
Fuck that, cum on your lips and some on your tits
– Que se foda, cum nos teus beizos e algúns nas tetas
And get ready, ’cause this shit’s about to get heavy
– E prepararse, porque esta merda está a piques de ser pesada
I just settled all my lawsuits (Fuck you, Debbie)
– Acabo de resolver todas as miñas demandas (Foda-se, Debbie)
Now, this looks like a job for me
– Agora, isto parece un traballo para min
So everybody, just follow me
– Así que todos, seguídeme
‘Cause we need a little controversy
– Porque necesitamos unha pequena controversia
‘Cause it feels so empty without me
– Porque se sente tan baleiro sen min
I said this looks like a job for me
– Dixen que isto parece un traballo para min
So everybody, just follow me
– Así que todos, seguídeme
‘Cause we need a little controversy
– Porque necesitamos unha pequena controversia
‘Cause it feels so empty without me
– Porque se sente tan baleiro sen min
Little hellions, kids feeling rebellious
– Pequenos hellions, nenos que se senten rebeldes
Embarrassed, their parents still listen to Elvis
– Avergoñados, os seus pais aínda escoitan A Elvis
They start feelin’ like prisoners, helpless
– Comezan a sentirse como prisioneiros, indefensos
‘Til someone comes along on a mission and yells, “Bitch”
– Ata que alguén veña nunha misión e grite, “Puta”
A visionary, vision is scary
– Unha visión visionaria, a visión é aterradora
Could start a revolution, pollutin’ the airwaves
– Podería comezar unha revolución, contaminando as ondas
A rebel, so just let me revel and bask
– Un rebelde, así que déixame deleitarme e tomar sol
In the fact that I got everyone kissin’ my ass
– No feito de que eu teño todos bicando o meu rabo
And it’s a disaster, such a catastrophe
– É un desastre, unha catástrofe
For you to see so damn much of my ass, you asked for me?
– Para que vexas tan maldita parte do meu rabo, pedichesme?
Well, I’m back, da-na-na-na, na-na-na-na-na-na
– Ben, estou de volta, da-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na
Fix your bent antenna, tune it in, and then I’m gonna
– Fixe a antena dobrada, sintoniza, e entón vou
Enter in and up under your skin like a splinter
– Entra e sube baixo a túa pel como unha astilla
The center of attention, back for the winter
– O centro de atención, de volta ao inverno
I’m interesting, the best thing since wrestling
– Son interesante, o mellor desde a loita libre
Infesting in your kid’s ears and nesting
– Infestando os oídos do teu fillo e anidando
Testing, “Attention, please”
– “Atención, Por Favor”
Feel the tension soon as someone mentions me
– Sente a tensión cando alguén me menciona
Here’s my ten cents, my two cents is free
– Aquí están os meus dez centavos, os meus dous centavos son libres
A nuisance, who sent? You sent for me?
– Unha molestia, quen enviou? Mandaches por min?
Now, this looks like a job for me
– Agora, isto parece un traballo para min
So everybody, just follow me
– Así que todos, seguídeme
‘Cause we need a little controversy
– Porque necesitamos unha pequena controversia
‘Cause it feels so empty without me
– Porque se sente tan baleiro sen min
I said this looks like a job for me
– Dixen que isto parece un traballo para min
So everybody, just follow me
– Así que todos, seguídeme
‘Cause we need a little controversy
– Porque necesitamos unha pequena controversia
‘Cause it feels so empty without me
– Porque se sente tan baleiro sen min
A tisket, a tasket, I’ll go tit-for-tat wit’
– Un tisket, un tasket, irei tit-for-tat wit’
Anybody who’s talkin’, “This shit, that shit”
– Calquera que estea falando, “Esta merda, esa merda”
Chris Kirkpatrick, you can get your ass kicked
– Chris Kirkpatrick, podes darlle unha pataca no rabo
Worse than them little Limp Bizkit bastards
– Peor que eles pequenos Bastardos Coxos
And Moby? You can get stomped by Obie
– E Moby? Podes ser pisoteado Por Obie
You thirty-six-year-old bald-headed fag, blow me
– Ti, marica calva de trinta e seis anos, sopla-me
You don’t know me, you’re too old, let go
– Non me coñeces, es demasiado vello, déixate ir
It’s over, nobody listens to techno
– Acabou, ninguén escoita techno
Now, let’s go, just give me the signal
– Agora, imos, dáme o sinal
I’ll be there with a whole list full of new insults
– Estarei alí cunha lista chea de novos insultos
I’ve been dope, suspenseful with a pencil
– Eu fun drogado, suspenso cun lapis
Ever since Prince turned himself into a symbol
– Desde Que Prince se converteu nun símbolo
But, sometimes, the shit just seems
– Pero, ás veces, a merda parece
Everybody only wants to discuss me
– Todos queren discutirme
So this must mean I’m disgusting
– Así que isto debe significar que son repugnante
But it’s just me, I’m just obscene (Yeah)
– Pero son eu, son obsceno (Si)
Though I’m not the first king of controversy
– Aínda que non son o primeiro rei da controversia
I am the worst thing since Elvis Presley
– Son o peor desde Elvis Presley
To do Black music so selfishly
– Para facer música Negra tan egoísta
And use it to get myself wealthy (Hey)
– E usalo para facerme rico (Ei)
There’s a concept that works
– Hai un concepto que funciona
Twenty million other white rappers emerge
– Vinte millóns de outros raperos brancos emerxen
But no matter how many fish in the sea
– Non importa cantos peixes hai no mar
It’d be so empty without me
– Estaría tan baleiro sen min
Now, this looks like a job for me
– Agora, isto parece un traballo para min
So everybody, just follow me
– Así que todos, seguídeme
‘Cause we need a little controversy
– Porque necesitamos unha pequena controversia
‘Cause it feels so empty without me
– Porque se sente tan baleiro sen min
I said this looks like a job for me
– Dixen que isto parece un traballo para min
So everybody, just follow me
– Así que todos, seguídeme
‘Cause we need a little controversy
– Porque necesitamos unha pequena controversia
‘Cause it feels so empty without me
– Porque se sente tan baleiro sen min
Hum, dei-dei, la-la
– Hum, dei-dei, a-la
La-la, la-la-la
– A pobra do caramiñal, a coruña
La-la, la-la-la
– A pobra do caramiñal, a coruña
La-la, la-la
– A coruña, a coruña
Hum, dei-dei, la-la
– Hum, dei-dei, a-la
La-la, la-la-la
– A pobra do caramiñal, a coruña
La-la, la-la-la
– A pobra do caramiñal, a coruña
La-la, la-la
– A coruña, a coruña
Kids
– Niños