Fedez – L’INFANZIA DIFFICILE DI UN BENESTANTE Italiano Letras & Galego Traducións

Videoclip

Letras

Ehm-ehm-ehm
– Erm-erm-erm
Complimenti alla mamma, anche un po’ al Winstrol
– Parabéns a tod @ s, aínda que un pouco A Tod @ s
Sei proprio carino, un tipo da Cioè
– Es tan guapo, un tipo De Viz
Ti arrabbierai a guardare ‘sto video
– Vas enfadarte vendo este vídeo
E alla fine dirai solo “tipo, cioè” (Ti-Tipo, cioè)
– E ao final só dirás “tipo, é dicir” (Tipo Ti, é dicir)
Quindi tipo, fa diventare tipo?
– Así que, como, el se fai como?
Boh, capito? Così, tipo, capito? Non so
– Boh, entendeuno? Como, entendes? Dunno
Tipo capito? Così, tipo, capito? Non so
– Como se o conseguise? Como, entendes? Dunno
Qual era la domanda?
– Cal foi a pregunta?

Il crackomane più bello d’Italia
– O crackman Máis fermoso De Italia
Per tre anni ti ho fatto da balia (Ehi)
– Durante tres anos fun a túa enfermeira (Ei)
Dici che sei la fine del mondo
– Dis que es o fin do mundo
Ma la predizione è sbagliata (Maya)
– Pero a predición é errónea (Maa
Quest’anno era proprio il tuo anno
– Este ano foi o seu ano
Ti ingaggerò per il mio compleanno
– Te contrataré para mi cumpleaños
Ma non so se il pagliaccio ritroverà
– Pero non sei se o pallaso vai atopar
In tempo il naso rosso che ha perso nel bagno (Bagno)
– Co tempo o nariz vermello que se perdeu no baño
Scrivevi a mia moglie mentre mi abbracciavi
– Escribiches á miña muller mentres me abrazabas
Quelli come te io li chiamo infami
– Os que vos chamo infames
Scrivi di merda, ma bei pettorali
– Escribes merda, pero bonito pecs
Insulti razziali, poi palco con Ghali?
– Insultos raciais, entón escenario Con Ghali?
(Bello Figo, negro di merda, ti veniamo a prendere a Parma a te e tutti gli amici tuoi negri de’ merda, uh-uh-uh)
– (Bonito, negro de merda, estamos a recollerte En Parma para ti e todos os teus amigos negros de merda, uh-uh-uh)
Mi dai fastidio pure se respiri
– Estás a molestarme se respiras
Ti metto in tasca, fra’, Napapijri
– Metereite no peto, irmán, Napapi Nap
Prendi la lama con scritto “a morte gli infami”
– Tome a espada que di “ata a morte o infame”
Sorridi e fai harakiri
– Sorrí e fai harakiri
Tony, Tony, mi fai i dispetti
– Tonelada, Tonelada
Mhm, che cazzo ti aspetti?
– Mmm, que carallo esperas?
Hai passato più tempo a farti la ceretta
– Pasou máis tempo medrando
Che a farti Vittoria Ceretti
– Que Facer Para Gañar Ceretti
Tony, non scappare, dimmi dove sei
– Antonio
Vuoi mettere i tuoi contro i miei?
– Queres converter o teu contra o meu?
Se tu fai il cecchino, sono Donald Trump
– Se es francotirador, Son Donald Trump
Se lo faccio io, sei JFK
– Se o fago, ref
Aspetta un secondo, Fedez ricarica
– Espera un Segundo, Fedez recarga
Ti ho fatto la bua, ti metto l’Arnica
– Eu fixen o bua, eu vou poñer O Arnica
Sei finto fuori e marcio dentro
– Es falso fóra e podre dentro
Come i tuoi denti in ceramica
– Como os dentes de cerámica
Ti fai di coca, non sei affamato
– Estás en coca-cola, non tes fame
A me l’appetito è appena tornato
– Para min o apetito acaba de volver
Sei troppo figo, sei palestrato
– Es demasiado guapo, es grande
Ma, quando parli, sei Luca Giurato (Ahahah)
– Pero, cando falas, Es Luke Juramentado (Hahaha)
Ti immagino ora che sei un pelo affranto
– Imaxino que agora tes o pelo baixo
Se tu sei di strada, io sono alto
– Se estás na rúa, son alto
Vieni sotto casa, ti metto lo smalto
– Veña, debaixo da casa, vou poñer o seu esmalte de uñas
Ti ho preso dei fiori che sanno di asfalto
– Teño algunhas flores que teñen sabor a asfalto
Con Chiara Biasi a farti di keta
– Con Chiara Biasi para facerte de keta
Parlate di gossip, vi fate la piega
– Fala de chismes, dobras
Le hai raccontato chi ti manteneva?
– Díxolle quen te mantivo?
Eri tu la mia bitch, non Taylor Mega
– Ti eras a miña puta, non A Miña Mega
Io vengo dalla merda, true story
– Son de merda, historia verdadeira
Tu giochi a fare il gangsta, Toy Story
– Xoga a gangsta, A Almacenar
20089 come Glory
– 20089 Como Glory
Frate’, sei Hasbulla, non sei Vettori
– Frade, es Hasbulla, non es vectores
Ma davvero hai citato i soldi che hai in banca?
– Pero realmente mencionou o diñeiro que ten no banco?
Non mi aspettavo che fossi Petrarca
– Non esperaba Que Fose Petrarca
Frate’, io ti compro, ti metto in palestra
– Irmán, comprareite, metereite no ximnasio
Così passi la vita a fare la panca
– Así que pasas a vida facendo o press de banca
Sei quello famoso per una borsetta
– Vostede é o famoso por unha bolsa
Sono tuo padre, ti do la paghetta
– Son o teu pai, dareiche diñeiro de bolso
Una storia di strada davvero intrigante
– Unha historia de rúa realmente intrigante
L’infanzia difficile di un benestante (Ahahah)
– A difícil infancia dun ben-facer (Hahaha)
Andavi a calcetto insieme a Damante
– Vas ao fútbol Con Damante
Nel ruolo di infame, non di attaccante
– No papel de infame, non atacante
Il sono il re, tu nemmeno il fante (Ehi)
– Eu son o rei, nin sequera o soldado de infantería (Ei)
(Dev’essere frustrante)
– (Debe ser frustrante)
Una gang di personal trainer
– Unha banda de adestradores persoais
All’appello ve ne manca uno
– Falta un recurso
Ha chiamato gli amici per farmi la festa
– Chamou amigos para darme a festa
Ma poi sotto casa non c’era nessuno
– Pero entón non había ninguén debaixo da casa
In fondo mi fai tenerezza
– No fondo fasme tenro
Sei un ragazzino insicuro
– Es un neno inseguro
Red Bull ti ha messo le ali
– Red Bull pon asas en ti
Fedez ti ha messo una Boem su per il culo
– Fedez puxo un Boem no rabo

Ora, Tony, prenditi del tempo. Eh, chiama la tua prof di italiano e fatti spiegare le rime che ho fatto, okay? Senza fretta, amico mio, ciao
– Agora, Tony, chama ao teu profesor italiano e déixame explicar as rimas que fixen, Oca ok Sen présa, meu amigo, olá


Fedez

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: