Genius Türkçe Çeviri – Paris Paloma – labour (Türkçe Çeviri) Turco Letras & Galego Traducións

Videoclip

Letras

(Bir, iki, üç)
– (Un, dous, tres)

Neden tutunuyorsun
– Por que te agardas
Bu kadar sıkı
– É tan apertado
Sarktığım halata
– A corda da que estou colgado
Çıkmak için bu adadan?
– Para saír desta illa?
Bu bir kaçış planıydı (Bu bir kaçış planıydı)
– Era un plan de escape (era un plan de escape)
Dikkatlice zamanladım
– Cronometreino con coidado
Bu yüzden bırak gideyim
– Así que déixame ir
Ve dalayım aşağıdaki dalgalara
– E déixame mergullar nas ondas de abaixo

Kim bakar bostanlara?
– Quen coida dos habitantes de boston?
Kim onarır çatıları?
– Quen repara os teitos?
Duygusal işkence
– Tortura emocional
Tahtının başından
– Da cabeza do trono
Kim getirir suyu
– Quen trae a auga
Dağ başındaki kaynaktan?
– Da fonte da montaña?
Ve aynı yolu tekrar döner
– E volve ser o mesmo
Sözlerini ve onların keskin acısını hissetmek için?
– Para sentir as súas palabras e a súa dor aguda?
Ve bıktım usandım artık
– Estou enfermo e canso diso

Gözlerimdeki kılcal damarlar patlıyor
– Os capilares dos meus ollos están a estallar
Aşkımız ölseydi, en kötü şey bu mu olurdu?
– Se o noso amor morrese, sería o peor?
Kurtarıcım olduğunu düşündüğüm birine göre
– Segundo alguén pensei que era o meu salvador
Şüphesiz bir sürü iş yaptırtıyorsun bana
– Sen dúbida fasme moito traballo
Ellerimdeki nasırlar çatlıyor
– Os calos das miñas mans están a romperse
Aşkımız biterse, kötü bir şey mi olurdu bu?
– Se o noso amor remata, sería algo malo?
Ve sessizlik musallat yatak odamıza
– E o silencio persegue o noso cuarto
Çok fazla iş yaptırtıyorsun bana
– Fas que faga demasiado traballo

(Çok fazla iş yaptırtıyorsun bana)
– (Fai que faga moito traballo)

Özürler benim dilimden
– Desculpas pola miña lingua
Seninkinden asla
– Nunca do teu
Meşgul akan kadehi şapırdatmakla
– Ocupado golpeando o vidro fluído
Ve çatalıyla saplamakla
– E ao esfaquear cun tenedor
Zeki bir adam olduğunu biliyorum (Zeki bir adam olduğunu biliyorum)
– Sei que es un tipo intelixente (sei que es un tipo intelixente)
Ve silah olarak kullanıyorsun
– E usalo como arma
Sahte beceriksizliğini
– Falsa incompetencia
Bu kılık değiştirdiğin hakimiyetini
– Este é o teu dominio disfrazado

Eğer bir kızımız olsaydı
– Se tivésemos unha filla
İzlerdim ve kurtaramazdım onu
– Eu miraba e non podía salvalo
Duygusal işkence
– Tortura emocional
Tahtının başından
– Da cabeza do trono
Senin öğrettiğini yapardı
– El faría o que lle ensinaches
Aynı zalim kaderi yaşardı
– Tería sufrido o mesmo destino cruel
Bu yüzden kaçmalıyım şimdi
– Por iso teño que fuxir agora
Bu hatayı alabilmem için geri
– De volta para que eu poida cometer este erro
En azından denemem gerek
– Polo menos debería intentalo

Gözlerimdeki kılcal damarlar patlıyor
– Os capilares dos meus ollos están a estallar
Aşkımız ölseydi, en kötü şey bu mu olurdu?
– Se o noso amor morrese, sería o peor?
Kurtarıcım olduğunu düşündüğüm birine göre
– Segundo alguén pensei que era o meu salvador
Şüphesiz bir sürü iş yaptırtıyorsun bana
– Sen dúbida fasme moito traballo
Ellerimdeki nasırlar çatlıyor
– Os calos das miñas mans están a romperse
Aşkımız biterse, kötü bir şey mi olurdu bu?
– Se o noso amor remata, sería algo malo?
Ve sessizlik musallat yatak odamıza
– E o silencio persegue o noso cuarto
Çok fazla iş yaptırtıyorsun bana
– Fas que faga demasiado traballo

Bütün gün, her gün, terapist, anne, hizmetçi
– Todo o día, todos os días, terapeuta, nai, criada
Şehvetli, sonra bakire, hemşire sonra uşak
– Sensual, despois virxe, enfermeira e despois mordomo
Sadece bir uzantı, erkeğe hizmet için yaşayan
– Só unha extensión, vivir ao servizo do home
Parmağını hiç oynatmasın diye
– Para que nunca mova o dedo
7/24 bebek makinesi
– 24/7 máquina de bebé
Pembe panjurlu ev hayallerini yaşasın diye
– Unha casa con persianas rosas para que poidas vivir os teus soños
Bu bir sevgi göstergesi değil eğer onu zorlarsan
– Non é un sinal de amor se o forzas
Çok fazla iş yaptırıyorsun bana
– Fas que faga demasiado traballo
Bütün gün, her gün, terapist, anne, hizmetçi
– Todo o día, todos os días, terapeuta, nai, criada
Şehvetli, sonra bakire, hemşire sonra uşak
– Sensual, despois virxe, enfermeira e despois mordomo
Sadece bir uzantı, erkeğe hizmet için yaşayan
– Só unha extensión, vivir ao servizo do home
Parmağını hiç oynatmasın diye
– Para que nunca mova o dedo
7/24 bebek makinesi
– 24/7 máquina de bebé
Pembe panjurlu ev hayallerini yaşasın diye
– Unha casa con persianas rosas para que poidas vivir os teus soños
Bu bir sevgi göstergesi değil eğer onu zorlarsan
– Non é un sinal de amor se o forzas
Çok fazla iş yaptırıyorsun bana
– Fas que faga demasiado traballo

Gözlerimdeki kılcal damarlar patlıyor (Bütün gün, her gün, terapist, anne, hizmetçi)
– Os capilares dos meus ollos estallan (todo o día, todos os días, terapeuta, nai, criada)
Aşkımız ölseydi, en kötü şey bu mu olurdu? (Şehvetli, sonra bakire, hemşire sonra uşak)
– Se o noso amor morrese, sería o peor? (Sensual, virxe, enfermeira, mordomo)
Kurtarıcım olduğunu düşündüğüm birine göre (Sadece bir uzantı, erkeğe hizmet için yaşayan)
– Segundo alguén que creo que é o meu salvador (Só unha extensión, que vive polo servizo do home)
Şüphesiz bir sürü iş yaptırtıyorsun bana (Parmağını hiç oynatmasın diye)
– Sen dúbida fasme facer moito traballo (para que nunca mova o dedo)
Ellerimdeki nasırlar çatlıyor (7/24 bebek makinesi)
– Os calos das miñas mans rachan (24/7 baby machine)
Aşkımız biterse, kötü bir şey mi olurdu bu? (Pembe panjurlu ev hayallerini yaşasın diye)
– Se o noso amor remata, sería algo malo? (Para que poida vivir os seus soños dunha casa con persianas rosas)
Ve sessizlik musallat yatak odamıza (Bu bir sevgi göstergesi değil eğer onu zorlarsan)
– E o silencio atormenta o noso cuarto (non é sinal de amor se o forzas)
Çok fazla iş yaptırtıyorsun bana
– Fas que faga demasiado traballo


Genius Türkçe Çeviri

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: