Videoclip
Letras
Other girls? Fuck them
– Outras rapazas? Que se fodan
I’d rather touch myself to you than fuck them
– Prefiro tocarme a ti que foder con eles
Only confide in you, I can’t trust them
– Só confío en ti, non podo confiar neles
Because I’m fine with you, over here lyin’ with you, I wanna
– Porque estou ben contigo, aquí deitado contigo, quero
Show you off to the city I’m from
– Mostrarvos a cidade de onde veño
And ride ’round with you, fine dine with you
– E cabalgar contigo, ben cenar contigo
I think about you all the damn time, for real
– Penso en ti todo o maldito tempo, de verdade
You tell me, “That’s just game,” I ain’t lyin’, it’s true
– Dime, “é só un xogo,” non estou mentindo, é certo
I never seem to get a sufficient amount of you
– Nunca me parece que teñas unha cantidade suficiente de ti
Sometimes, I think to you I might as well be Mountain Dew
– Ás Veces, creo que tamén podería ser Mountain Dew
Bad for ya, I’m crazy about you, I’m mad for ya
– Mal por ti, estou tolo por ti, estou tolo por ti
‘Bout to dial your mom’s home number and ask for ya, like
– “Para marcar o número de casa da túa nai e pedirche, como
“Hello, Miss Johnson, you know why I’m callin’
– Ola, Señorita Johnson, sabes por que estou chamando
You know I’ve been fallin’, fallin’ for your daughter
– Sabes que eu estiven caendo, caendo pola túa filla
I think about her often, correct me if I’m wrong, but
– Penso nela moitas veces, corríxeme se estou equivocado, pero
Was it you that gave the eyes to her I be lost in? Thought so
– Foi ti quen lle deu os ollos que me perdín? Pensou así
Tell her I said hello if you can, and also
– Dille que che dixen ola se podes, e tamén
That I can’t wait to see her again, and also
– Que non podo esperar a velo de novo, e tamén
Tell her call me when she get a chance
– Dígalle chámame cando teña unha oportunidade
‘Cause I got so much to say, and I appreciate you, ma’am”
– Porque teño tanto que dicir, e aprecio a ti, señora”.
Da-da, da-da-da-da
– A pobra do caramiñal, a coruña
Da-da, da-da-da-da
– A pobra do caramiñal, a coruña
Da-da-da, da-da-da
– A pobra do caramiñal, a coruña
Da-da, da-da-da-da
– A pobra do caramiñal, a coruña
Da-da, da-da-da-da
– A pobra do caramiñal, a coruña
Da-da-da, da-da-da-da
– A pobra do caramiñal, a coruña
We could go Monaco, take you out on a boat
– Poderiamos ir A Mónaco, levarte nun barco
Say goodbye to Domino’s, let’s get you some pasta
– Adeus A Domino, imos coller un pouco de pasta
You don’t need no doctor to help you with your posture
– Non necesitas ningún médico para axudarte coa túa postura
You walkin’ ’round head high, that’s why I said hi
– Caminando pola cabeza alta, por iso dixen olá
That’s why I came up to you pokin’ my chest out
– Por iso vin a ti botando o meu peito
Pressed out, tryna make you mine for the sake of humankind
– Preso, tryna fai meu por amor á humanidade
How’d you get so wise? Must have taken you some time
– Como te fas tan sabio? Debe ter levado un tempo
I can’t help but wonder what your parents make of you and I
– Non podo deixar de preguntarme que fan os teus pais de ti e de min
Let’s go to Nice
– Imos a Niza
And give your sister a niece
– E dálle á túa irmá unha sobriña
I’m tryna make the population increase
– Son tryna fai que a poboación aumente
I’m tryna see you indec’ ‘fore we head back East
– Eu son tryna vémonos indec ‘ fore we head back East
Your mom called askin’ when you plan to be home
– A túa nai chamou a askin cando planeas estar na casa
It’s been a week or so longer than you said you’d be gone
– Pasou unha semana ou máis do que dixeches que te gone
You say you love her, then you ask her what the family’s on
– Di que a amas, entón pregúntalle en que está a familia
Before you hang up on her, hand me the phone, so I can say
– Antes de colgar nela, dáme o teléfono, así que podo dicir
“Hello, Miss Johnson, you know why I’m callin’
– Ola, Señorita Johnson, sabes por que estou chamando
You know I’ve been fallin’, fallin’ for your daughter
– Sabes que eu estiven caendo, caendo pola túa filla
I think about her often, correct me if I’m wrong, but
– Penso nela moitas veces, corríxeme se estou equivocado, pero
Was it you that gave the eyes to her I be lost in? Thought so
– Foi ti quen lle deu os ollos que me perdín? Pensou así
Tell her I said hello if you can, and also
– Dille que che dixen ola se podes, e tamén
That I can’t wait to see her again, and also
– Que non podo esperar a velo de novo, e tamén
Tell her call me when she get a chance
– Dígalle chámame cando teña unha oportunidade
‘Cause I got so much to say, and I appreciate you, ma’am”
– Porque teño tanto que dicir, e aprecio a ti, señora”.
Da-da, da-da-da-da
– A pobra do caramiñal, a coruña
Da-da, da-da-da-da
– A pobra do caramiñal, a coruña
Da-da-da, da-da-da
– A pobra do caramiñal, a coruña
Da-da, da-da-da-da
– A pobra do caramiñal, a coruña
Da-da, da-da-da-da
– A pobra do caramiñal, a coruña
Da-da-da, da-da-da-da
– A pobra do caramiñal, a coruña