Marracash – FACTOTUM Italiano Letras & Galego Traducións

Videoclip

Letras

Fuori è ancora buio pesto
– Aínda está escuro fóra
Che bestemmio appena sveglio
– Que blasfemia esperta
Mangio male e poco sesso
– Comer mal e ter pouco sexo
Faccio tutto a basso prezzo
– Fago todo a un prezo baixo
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Hey, traballos de baixo nivel, roupa sucia en buracos húmidos
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Homes ásperos, trinta ruínas con ollos brillantes
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– Señor, axúdame, Señor, Señor

Il lavoro debilita l’uomo, non rinuncia la sera all’uscita
– O traballo debilita ao home, non renuncia á noite na saída
Vado a letto la notte che muoio, mi sveglio che sono quasi in fin di vita
– Vou para a cama a noite que morro, esperto case morrendo
Oggi in un cantiere io e un eritreo, metto canaline su un piano intero
– Hoxe nun canteiro de obras eu e Un Eritreo, puxen canles en todo un piso
In pausa stecchiti dormiamo in cartoni imbottiti di lana di vetro
– En pausa splecchiti durmimos en caixas recheadas de lana de vidro
La vita è “produci-consuma-crepa”, chiunque di noi prima o poi lo accetta
– A vida é “producir-consumir-crack”, calquera de nós máis cedo ou máis tarde acepta
È che si crepa già prima di finire sotto terra
– É que xa se rompe antes de acabar baixo a terra
Produco il meno possibile, rubo il rubabile per ritardare che mi crepi l’anima
– Prodúcese o menos posible, roubo o rubíbel para atrasar que rompa a miña alma
Poi fuori fa scuro ed ognuno va nel formicaio in cui abita
– Entón escurece fóra e todos van ao formigueiro no que vive

Fuori è ancora buio pesto
– Aínda está escuro fóra
Che bestemmio appena sveglio
– Que blasfemia esperta
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Comer mal e pouco sexo (oh-oh-oh)
Faccio tutto a basso prezzo
– Fago todo a un prezo baixo
Ehi, lavori umili, vestiti sudici in buchi umidi
– Hey, traballos de baixo nivel, roupa sucia en buracos húmidos
Uomini ruvidi, a trenta ruderi con gli occhi lucidi
– Homes ásperos, trinta ruínas con ollos brillantes
Signore, aiutami, Signore, Signore, Signore
– Señor, axúdame, Señor, Señor

Sì, qualche mese alla Swiss Post, magazziniere part-time in Swatch
– Si, uns meses En S PostIss Post, traballador de almacén a Tempo parcial en Sw
Mediaworld, Carrefour, carico, scarico, dammi un incarico e lì sto
– Mediaor Orld, Carrefour, carga, descarga, dáme unha asignación e alí estou
Coi disertori, gli ammutinati, lavori saltuari, facciamo di tutto
– Con desertores, amotinados, traballos ocasionais, facemos todo
Legali e illegali, ma basta una multa e la giornata è gratis
– Legal e ilegal, pero só unha multa e o día é gratuíto
Che vita di scrocco, piccoli prestiti, squilli 4088 (Yeah)
– Que vida de pechadura, pequenos préstamos, anel 4088 (Y
Mossi per pagarti i vizi e del cibo precotto
– Moved para pagar os seus vicios e comida precocida
Siamo delle popolari, facciamo di tutto, legali e illegali
– Somos populares, facemos todo, legal e ilegal
Prendiamo di tutto, legali e illegali
– Tomamos todo, legal e ilegal
Nessuna ref, nessuno che mi assuma, nessuno a me
– Sen árbitro, ninguén para contratarme, ninguén para min
Sicuro devi leccare il culo per
– Seguro que tes que lamber o rabo
Ti giuro che piuttosto digiuno, man, o rubo a te
– Xúroche por deus que me dá igual
Nessuna c’è, nessuno che mi aiuta, nessuno a me
– Ninguén está alí, ninguén para axudarme, ninguén para min
Ti giuro che piuttosto digiuno, man
– Xúroche por deus
Sì, fuggo in un bel giorno di giugno e ti giuro che
– Si, fuxín nun bo día de xuño e xúrovos que

Fuori è ancora buio pesto
– Aínda está escuro fóra
Che bestemmio appena sveglio
– Que blasfemia esperta
Mangio male e poco sesso (Oh-oh-oh)
– Comer mal e pouco sexo (oh-oh-oh)
Faccio tutto a basso prezzo, ehi
– Fago todo barato, ei
Contratti subdoli, miseri sudditi
– Contratos desviados, temas miserables
Schiavi dei mutui, e come stupidi
– Escravos hipotecarios, e que estúpidos
Sputtani gli utili in cose futili
– Cuspes beneficios en cousas inútiles
Che Dio li fulmini
– Deus os ilumina
Factotum, factotum, factotum
– Factotum, factotum, factotum

Inchiodati alle abitudini (Lavori utili)
– Cravado en hábitos (Traballo Útil)
Col sole o coi fulmini (Legami futili)
– Co sol ou o raio (Lazos Inútiles)
Ammaccati come vecchi pugili (Legumi il lunedì)
– Feridas como boxeadores vellos (Legumes os luns)
Perché gli ultimi saranno gli ultimi (Mutui per ruderi)
– Porque o último será o último (Hipotecas para ruínas)
Mangiamo scatolette, guidiamo scatolette, viviamo in scatolette (A trenta subdoli)
– Comemos latas, conducimos latas, vivimos en latas (a trinta furtivos)
Forza, che oggi è lunedì
– Veña, hoxe é luns
Solo Dio sa come si vive qui (Restare lucidi)
– Só Deus sabe como vivir aquí (Mantéñase lúcido)
Solo Dio sa come si vive qui
– Só Deus sabe como vives aquí
Solo Dio sa come si vive qui (Con gli occhi sudici)
– Só Deus sabe como vivir aquí (con ollos sucios)
Solo Dio sa come si vive qui
– Só Deus sabe como vives aquí
E se ne fotte
– E dá unha merda


Marracash

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: