Taylor Swift – All Too Well (10 Minute Version) (Taylor’s Version) [From The Vault] Inglés Letras & Galego Traducións

Videoclip

Letras

I walked through the door with you, the air was cold
– Pasei pola porta contigo, o aire estaba frío
But somethin’ ’bout it felt like home somehow
– Pero algo así parecía como na casa de algunha maneira
And I left my scarf there at your sister’s house
– E deixei o meu pañuelo na casa da túa irmá
And you’ve still got it in your drawer, even now
– E aínda o tes no teu caixón, aínda agora

Oh, your sweet disposition and my wide-eyed gaze
– A túa doce disposición e a miña mirada de ollos abertos
We’re singin’ in the car, getting lost upstate
– Estamos cantando no coche, perdémonos no norte do estado
Autumn leaves fallin’ down like pieces into place
– O outono deixa caer como pezas no seu lugar
And I can picture it after all these days
– E podo imaxinalo despois de todos estes días

And I know it’s long gone and
– E sei que xa pasou moito tempo e
That magic’s not here no more
– Esa maxia xa non está aquí
And I might be okay, but I’m not fine at all
– E podería estar ben, pero non estou ben
Oh, oh, oh
– Oh, oh, oh

‘Cause there we are again on that little town street
– Porque alí estamos de novo nesa pequena rúa da cidade
You almost ran the red ’cause you were lookin’ over at me
– Case corres o vermello porque me mirabas
Wind in my hair, I was there
– O vento no meu cabelo, estaba alí
I remember it all too well
– Lembro moi ben

Photo album on the counter, your cheeks were turnin’ red
– Álbum de fotos no mostrador, as súas faces estaban a volverse vermellas
You used to be a little kid with glasses in a twin-sized bed
– Era un neno con lentes nunha cama de dous tamaños
And your mother’s tellin’ stories ’bout you on the tee-ball team
– E a túa nai conta historias sobre ti no equipo de tee-ball
You taught me ’bout your past, thinkin’ your future was me
– Ensinou-me sobre o seu pasado, pensando que o seu futuro era eu
And you were tossing me the car keys, “Fuck the patriarchy”
– E ti botabasme as chaves do coche, “Foda-se o patriarcado”
Keychain on the ground, we were always skippin’ town
– Chaveiro no chan, sempre estivemos saltando a cidade
And I was thinkin’ on the drive down, “Any time now
– E eu estaba pensando no drive down, ” En calquera momento agora
He’s gonna say it’s love,” you never called it what it was
– Vai dicir que é amor, ” nunca o chamaste o que era
‘Til we were dead and gone and buried
– Ata que fomos mortos e enterrados
Check the pulse and come back swearin’ it’s the same
– Mira o pulso e volve xurando que é o mesmo
After three months in the grave
– Despois de tres meses na tumba
And then you wondered where it went to as I reached for you
– E entón preguntácheste a onde foi cando cheguei a ti
But all I felt was shame and you held my lifeless frame
– Pero todo o que sentín foi vergoña e ti sostiveches o meu cadro sen vida

And I know it’s long gone and
– E sei que xa pasou moito tempo e
There was nothing else I could do
– Non había nada que puidese facer
And I forget about you long enough
– E esquezo de ti o tempo suficiente
To forget why I needed to
– Para esquecer por que tiña que

‘Cause there we are again in the middle of the night
– Porque alí estamos de novo no medio da noite
We’re dancin’ ’round the kitchen in the refrigerator light
– Estamos a bailar ao redor da cociña na luz do frigorífico
Down the stairs, I was there
– Baixo as escaleiras, estaba alí
I remember it all too well
– Lembro moi ben
And there we are again when nobody had to know
– E alí estamos de novo cando ninguén tiña que saber
You kept me like a secret, but I kept you like an oath
– Mantivestesme como un segredo, pero eu mantivenche como un xuramento
Sacred prayer and we’d swear
– Oración sagrada e xuraríamos
To remember it all too well, yeah
– Para recordalo moi ben, si

Well, maybe we got lost in translation, maybe I asked for too much
– Quizais nos perdemos na tradución, quizais pedín demasiado
But maybe this thing was a masterpiece ’til you tore it all up
– Pero quizais esta cousa foi unha obra mestra ata que o rasgaste todo
Runnin’ scared, I was there
– Correndo asustado, estaba alí
I remember it all too well
– Lembro moi ben
And you call me up again just to break me like a promise
– E volves chamarme só para romperme como unha promesa
So casually cruel in the name of bein’ honest
– Tan casualmente cruel en nome de ser honesto
I’m a crumpled-up piece of paper lyin’ here
– Son un anaco de papel arrugado aquí
‘Cause I remember it all, all, all
– Porque o recordo todo, todo, todo

They say all’s well that ends well, but I’m in a new hell
– Din que todo está ben, que acaba ben, pero estou nun novo inferno
Every time you double-cross my mind
– Cada vez que traspasas a miña mente
You said if we had been closer in age, maybe it would’ve been fine
– Dixeches que se estivésemos máis próximos en idade, quizais estaría ben
And that made me want to die
– E iso fíxome querer morrer
The idea you had of me, who was she?
– A idea que tiñas de min, quen era ela?
A never-needy, ever-lovely jewel whose shine reflects on you
– Unha xoia nunca necesaria, sempre encantadora cuxo brillo reflicte sobre ti
Not weepin’ in a party bathroom
– Non chorar nun baño de festa
Some actress askin’ me what happened, you
– Unha actriz preguntándome que pasou, ti
That’s what happened, you
– Iso foi o que pasou, ti
You who charmed my dad with self-effacing jokes
– Ti que encantaches ao meu pai con bromas egoístas
Sippin’ coffee like you’re on a late-night show
– Sippin ‘ coffee como se estiveses nun programa nocturno
But then he watched me watch the front door all night, willin’ you to come
– Pero entón el me viu ver a porta da entrada toda a noite, vai vir
And he said, “It’s supposed to be fun turning twenty-one”
– E dixo: “suponse que é divertido completar vinte e un anos”

Time won’t fly, it’s like I’m paralyzed by it
– O tempo non voará, é como se estivese paralizado por iso
I’d like to be my old self again, but I’m still tryin’ to find it
– Gustaríame ser o meu vello eu de novo, pero aínda estou intentando atopalo
After plaid shirt days and nights when you made me your own
– Despois de días e noites de camisa a cuadros cando me fixeches o teu
Now you mail back my things and I walk home alone
– Agora devolve as miñas cousas e camiño a casa só
But you keep my old scarf from that very first week
– Pero ti gardas o meu vello pañuelo daquela primeira semana
‘Cause it reminds you of innocence and it smells like me
– Porque che lembra a inocencia e cheira a min
You can’t get rid of it
– Non podes librarte diso
‘Cause you remember it all too well, yeah
– Porque o lembras moi ben, si

‘Cause there we are again when I loved you so
– Porque alí estamos de novo cando te amei así
Back before you lost the one real thing you’ve ever known
– De volta antes de perder a única cousa real que xa soubeches
It was rare, I was there
– Era raro, estaba alí
I remember it all too well
– Lembro moi ben
Wind in my hair, you were there
– O vento no meu cabelo, ti estabas alí
You remember it all
– Lembras todo
Down the stairs, you were there
– Baixo as escaleiras, estabas alí
You remember it all
– Lembras todo
It was rare, I was there
– Era raro, estaba alí
I remember it all too well
– Lembro moi ben

And I was never good at tellin’ jokes, but the punch line goes
– E nunca fun bo en contar bromas, pero a liña de punch vai
“I’ll get older, but your lovers stay my age”
– “Envellecerei, pero os teus amantes permanecerán na miña idade”
From when your Brooklyn broke my skin and bones
– De Cando O Teu Brooklyn me rompeu a pel e os ósos
I’m a soldier who’s returning half her weight
– Son un soldado que devolve a metade do seu peso
And did the twin flame bruise paint you blue?
– E a contusión de chamas xemelgas pintache de azul?
Just between us, did the love affair maim you too?
– Só entre nós, a historia de amor tamén te mutilaba?
‘Cause in this city’s barren cold
– Porque no frío estéril desta cidade
I still remember the first fall of snow
– Lembro a primeira caída de neve
And how it glistened as it fell
– E como brillaba ao caer
I remember it all too well
– Lembro moi ben

Just between us, did the love affair maim you all too well?
– Só entre nós, a historia de amor mutilou-te moi ben?
Just between us, do you remember it all too well?
– Só entre nós, lembras todo moi ben?
Just between us, I remember it (Just between us) all too well
– Só entre nós, lembro-lo (só entre nós) moi ben
Wind in my hair, I was there, I was there (I was there)
– O vento no meu cabelo, eu estaba alí, eu estaba alí (eu estaba alí)
Down the stairs, I was there, I was there
– Baixo as escaleiras, estaba alí, estaba alí
Sacred prayer, I was there, I was there
– Oración sagrada, estaba alí, estaba alí
It was rare, you remember it all too well
– Era raro, lembras todo moi ben
Wind in my hair, I was there, I was there (Oh)
– O vento no meu cabelo, eu estaba alí, eu estaba alí (Oh)
Down the stairs, I was there, I was there (I was there)
– Baixo as escaleiras, estaba alí, estaba alí (estaba alí)
Sacred prayer, I was there, I was there
– Oración sagrada, estaba alí, estaba alí
It was rare, you remember it (All too well)
– Era raro, lembra-lo (moi ben)
Wind in my hair, I was there, I was there
– O vento no meu cabelo, eu estaba alí, eu estaba alí
Down the stairs, I was there, I was there
– Baixo as escaleiras, estaba alí, estaba alí
Sacred prayer, I was there, I was there
– Oración sagrada, estaba alí, estaba alí
It was rare, you remember it
– Era raro, lembra
Wind in my hair, I was there, I was there
– O vento no meu cabelo, eu estaba alí, eu estaba alí
Down the stairs, I was there, I was there
– Baixo as escaleiras, estaba alí, estaba alí
Sacred prayer, I was there, I was there
– Oración sagrada, estaba alí, estaba alí
It was rare, you remember it
– Era raro, lembra


Taylor Swift

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: