Videoclip
Letras
(Mhm, mhm)
– (Mmm, mmm)
(Ah, ah, ooh) La-la-la-la-la-la-la, uh
– A pobra do caramiñal, a coruña
Big guns, big guns, what you got, huh?
– Armas grandes, armas grandes, o que tes, eh?
Slatt, slatt and pop back at the opps, huh?
– Slatt, slatt e pop de volta aos opps, eh?
Gang this, oh, you gang that?
– Gang this, oh, gang that?
Don’t let ’em know that you regret how you became that
– Non deixes que saiban que te arrepintes de como te fixeches iso
A good kid, fine home, mom and dad in the pic’
– Un bo neno, boa casa, nai e pai na foto’
A little middle-class money, every Christmas legit
– Un pouco de diñeiro de clase media, cada Nadal lexítimo
Family trips, Ivy-bound, and one day, hit the switch
– Viaxes familiares, ivy-bound, e un día, acertar o interruptor
You ain’t wanna be seen as a bitch, cuz
– Non queres ser visto como unha puta, cuz
And none them face tats gon’ hide the fact that you sad, bruh
– E ningún deles enfróntase a tats e ocultará o feito de que estás triste, bruh
You ain’t a thug, you was in drama club, you’s a actor
– Non es un matón, estabas no club de teatro, es un actor
But now cuz gettin’ validation from the dumb and confused (Ayy, blood)
– Pero agora cuz recibe a validación do mudo e confuso (Ayy, sangue)
Now you facin’ five to ten ’cause you had somethin’ to prove, let’s talk about it
– Agora que te enfrontas a cinco a dez porque tiñas algo que probar, falemos diso
And I hope you find yourself (Uh)
– Espero que te atopes (Uh)
And I hope you find yourself (Yeah)
– Espero que te atopes (Si)
And I hope you take your mask off (Sad story, haha, yeah)
– E espero que vos quitedes a máscara (triste historia, haha, si)
Preacher man, preacher man, preach (Woo)
– Predicador, predicador, predicador (Woo)
You make these folks think you got somethin’ to teach, like you ain’t lyin’
– Fas que estas persoas pensen que tes algo que ensinar, como se non estiveses mentindo
Big bank from them collections, well, what you buyin’?
– Gran banco deles coleccións, ben, o que compra?
Ain’t too fond of them gays, you don’t deny it, wait
– Non lles gustan os gais, non o negas, espera
Since a kid, you knew somethin’ was up
– Desde pequeno, sabías que algo estaba acabado
Had you thinkin’ God would hate you so you covered it up
– Se pensas Que Deus te odiaría, así que o encubrirías
Gotta hide how you live, what you really enjoy
– Tes que ocultar como vives, o que realmente che gusta
So got a wife, got a kid, but you be fuckin’ them boys
– Así que ten unha muller, ten un fillo, pero estás a foder con eles rapaces
Sick of all the shame, sick of all the pain that’s within
– Enfermo de toda a vergoña, enfermo de toda a dor que hai dentro
Scared of bein’ seen, tired of rebukin’ the sin
– Medo de ser visto, canso de reprimir o pecado
Trade it all to be free and shine bright like the sun
– Troca todo para ser libre e brillar como o sol
But you back on that religious shit as soon as you cum, let’s talk about it
– Pero volves a esa merda relixiosa tan pronto como cum, falemos diso
And I hope you find yourself (Hope you find yourself)
– Espero que te atopes (Espero que te atopes)
And I hope you find yourself
– Espero que te atopes
And I hope you take your mask off (Take your mask off)
– E espero que vos quitedes a máscara (Que vos quitedes a máscara)
Big-ass house that’s on the hill (Hill)
– Casa do burro grande que está no outeiro
Big-ass wheels in the garage (‘Rage, hope you find yourself)
– Rodas de burro grande no garaxe (‘Rabia, espero que te atopes)
Three cute kids that’s in your arms
– Tres rapaces guapos que están nos teus brazos
Your husband just made another mil’
– O teu marido acaba de facer outro mil’
You want your life back and a massage (Oh, oh)
– Queres a túa vida de volta e unha masaxe (oh, oh)
Tired of bein’ at home, personality gone (Nah)
– Canso de estar na casa, a personalidade desapareceu (Nah)
Body ain’t been the same, postpartum is long, your identity gone
– O corpo non foi o mesmo, o posparto é longo, a túa identidade desapareceu
Mama your first name, the last one got changed
– Mama o teu primeiro nome, o último foi cambiado
They dream about your nest but you crave flyin’ alone, mane (Oh)
– Soñan co seu niño, pero anhelan voar sós, melena (oh)
You would start all over if we keepin’ it real
– Comezarías de novo se o mantivésemos real
Current life is full but you ain’t feelin’ fulfilled
– A vida actual está chea pero non te sentes satisfeita
Fantasize about the dreams you left on the shelf
– Fantasía sobre os soños que deixaches na estantería
Can’t even get alone time to think of killin’ yourself, let’s talk about it
– Non podemos nin sequera ter tempo só para pensar en matarte, falemos diso
And I hope you find yourself (Ah, it’s feelin’ narrow)
– E espero que te atopes (ah, está a sentir estreito)
And I hope you find yourself
– Espero que te atopes
And I hope you take your mask off (Oh, oh)
– Espero que vos quitedes a máscara (oh, oh)
Keep that shit one hundred with you, with yourself
– Manteña esa merda cen contigo, contigo mesmo
You don’t have to put on no costume
– Non tes que vestir ningún disfraz
You don’t ever have to lie to kick it
– Nunca tes que mentir para patealo
Yeah, tool won’t stay hard, pain in your chest
– Si, a ferramenta non se manterá dura, a dor no peito
Hair fallin’ out, won’t blame it on the stress
– O pelo cae, non o culpará do estrés
Claim it’s new partners, blame it on your ex
– Afirman que son novos socios, culpan ao seu ex
Chest claim it’s reflex, try to blame it on the cook
– Chest afirma que é reflexo, tenta culpar ao cociñeiro
Look, boy, keep runnin’, you’ll be crampin’ in your foot
– Mira, rapaz, segue correndo, estarás crampin no teu pé
Nervous, then you notice ain’t no service on the hook
– Nervioso, entón notas que non hai servizo no gancho
Paranoid since nineteen, nervous system shook
– Paranoico desde os dezanove anos, o sistema nervioso sacudiu
Better sit the fuck down or that skull gettin’ took
– Mellor sentarse ou que o cranio se leve
That’s ten million dollars invested, no justifyin’ that
– Son dez millóns de dólares investidos, sen xustificar iso
Tryna sell them weird-ass clothes, nobody buyin’ that
– Tryna vendeulles roupa estraña, ninguén compra iso
Sentiment is right, but your audience isn’t racked enough
– O sentimento é correcto, pero o teu público non está suficientemente atormentado
That shit is a failure, my nigga, go ‘head and pack it up
– Esa merda é un fracaso, meu negro, vai ‘ cabeza e empaca-lo
And put it in the trunk, you talk a lot of shit to not even be number one (No)
– E poñelo no maletero, falas moito de merda para non ser nin o número un (Non)
Your beats ain’t placin’, them songs ain’t slappin’, your raps ain’t rankin’
– Os teus ritmos non son placin’, as cancións non son slappin’, os teus raps non son rankin’
Your stage presence don’t even be in they conversation, go home
– A túa presenza no escenario nin sequera está na conversa, vai para casa
You ain’t gotta hide from the truth
– Non tes que ocultar a verdade
Tell your family why you such a recluse
– Dille á túa familia por que es tan reclusa
Tell your spirit why you feelin’ it’s a wrap in the booth
– Dille ao teu espírito por que sentes que é un envoltorio na cabina
Dog, how dare you try to ruin her marriage? (Come on)
– Cachorro, como te atreves a arruinar o seu matrimonio? (Veña)
Claim you never wore a mask and how you don’t get embarrassed
– Afirma que nunca usaches unha máscara e como non te avergoñas
Boy, you selfish as fuck, that’s really why you scared of bein’ a parent
– Rapaz, egoísta como merda, é por iso que tes medo de ser pai
Boy, that therapy needed, I’d dare you to seek it, but I’d lose a bet
– Rapaz, esa terapia necesaria, atreveríame a buscala, pero perdería unha aposta
Your respect won’t get given ’til we postin’ your death
– O teu respecto non se dará ata que publiquemos a túa morte
It’s clear you wish you got your flowers sent
– Está claro que desexas que te envíen as túas flores
You eatin’ fertilizer to balance shit
– Comes fertilizante para equilibrar a merda
Now go and stand in the sun, and use some fake tears to water your roots
– Agora vai e queda ao sol, e usa algunhas bágoas falsas para regar as raíces
Take that mask off and tell ’em the truth, let’s talk about it, nigga
– Quita esa máscara e di a verdade, falemos diso, negro
And I hope you find yourself
– Espero que te atopes
And I hope you find yourself
– Espero que te atopes
And I hope you take your mask off
– Espero que te quites a máscara