વિડિઓ ક્લિપ
ગીતો
A un tratto il bambino guardò
– અચાનક બાળક જોયું
Sua madre negli occhi, a metà del percorso
– તેની માતા આંખમાં, અડધા રસ્તે
Chiese: “Dove si arriva da qui?”
– તેણે પૂછ્યું: “તમે અહીંથી ક્યાંથી આવો છો?”
Lei disse: “Non so, ma spero in un posto migliore, migliore”
– તેણીએ કહ્યું, ” મને ખબર નથી, પરંતુ હું વધુ સારી, વધુ સારી જગ્યાની આશા રાખું છું.”
Vorrei insegnarti parolacce che non devi dire
– હું તમને ખરાબ શબ્દો શીખવવા માંગુ છું જે તમારે કહેવાની જરૂર નથી
Nel poco tempo che rimane prima che il tuo tempo non esista più
– ટૂંકા સમયમાં જે તમારા સમય પહેલા રહે છે તે હવે અસ્તિત્વમાં નથી
Vorrei insegnarti a fare tardi, sai, magari con gli amici
– હું તમને મોડું થવાનું શીખવવા માંગુ છું, તમે જાણો છો, કદાચ મિત્રો સાથે
Mentre ti aspetto a notte fonda sul divano in compagnia della TV
– જ્યારે હું ટીવીની કંપનીમાં પલંગ પર મોડી રાત્રે તમારી રાહ જોઉં છું
Ma il mondo ha deciso di no
– પરંતુ વિશ્વ ન કરવાનો નિર્ણય લીધો
Ho provato a combatterlo, però non si può
– હું તેને લડવા માટે પ્રયત્ન કર્યો, પરંતુ તમે કરી શકતા નથી
Ti avrei dato un secolo, un anno, due ore
– હું તમને એક સદી, એક વર્ષ, બે કલાક આપીશ
Ma forse ti meriti un tempo migliore
– પરંતુ કદાચ તમે વધુ સારા સમયને લાયક છો
(Un tempo migliore)
– (વધુ સારો સમય)
Piccola donna che cammini tra le stelle
– તારાઓ વચ્ચે ચાલતી નાની સ્ત્રી
Mostri le ferite che nascondi tra la pelle, sono trentasette
– તમે ત્વચા વચ્ચે જે ઘા છુપાવો છો તે બતાવો, તે ત્રીસ-સાત છે
Sei la rima “fiore-amore”, la più difficile che ci sia
– તમે કવિતા “ફૂલ-પ્રેમ” છો, ત્યાં સૌથી મુશ્કેલ છે
La trovi solo se hai fortuna in certe notti bianche di periferia (Uh)
– તમે માત્ર તે શોધવા જો તમે ચોક્કસ ઉપનગરીય સફેદ રાત પર નસીબદાર છો (ઉહ)
Ma il mondo ha deciso per noi
– પરંતુ વિશ્વ અમારા માટે નક્કી કર્યું
Che siamo due vittime del senno di poi
– કે આપણે બે હિંદુઓના ભોગ છીએ
Tramontano le nuvole, ma resterà il sole
– વાદળો સેટ, પરંતુ સૂર્ય રહેશે
Perché tu ti meriti un giorno migliore
– કારણ કે તમે એક સારા દિવસ લાયક
Tu dormi, bambino, ti avrei dato il nome di un lungo cammino (Uoh-oh-oh-oh)
– તમે ઊંઘો છો, બાળક, મેં તમને લાંબા માર્ગનું નામ આપ્યું હોત (ઉહ-ઓહ-ઓહ-ઓહ-ઓહ)
Che strano destino andarsene a maggio come due fragole
– બે સ્ટ્રોબેરીની જેમ મે મહિનામાં છોડવાનું શું વિચિત્ર ભાવિ છે
Giro in tondo ormai da ore, ho una sola direzione
– હું હવે કલાકો સુધી ચક્કર લગાવી રહ્યો છું, મારી પાસે માત્ર એક જ દિશા છે
Seguo il ritmo del tuo cuore che ancora non c’è
– હું તમારા હૃદયની લયને અનુસરી રહ્યો છું જે હજી ત્યાં નથી
Ho finito le parole, cerco il mio finale e so che
– મેં શબ્દો સમાપ્ત કર્યા, હું મારા અંતની શોધ કરું છું અને હું જાણું છું કે
Forse non sarà il migliore, ma almeno sarà qui con te
– કદાચ તે શ્રેષ્ઠ નહીં હોય, પરંતુ ઓછામાં ઓછું તે તમારી સાથે અહીં હશે
A un tratto il bambino capì
– અચાનક બાળક સમજી ગયો
Che il buio finiva in una ninnananna
– કે અંધકાર એક નિંદ્રામાં સમાપ્ત થયો
La madre lo strinse e così
– માતાએ તેને સ્ક્વિઝ કર્યું અને તેથી
Finì di esser madre e iniziò a essere mamma
– તેણીએ માતા બનવાનું સમાપ્ત કર્યું અને માતા બનવાનું શરૂ કર્યું