Рем Дигга – Тюльпан रूसी गीत & हिंदी अनुवाद

वीडियो क्लिप

गीत

Где розы?
– गुलाब कहाँ हैं?

Я так редко смотрю в глаза твои
– मैं शायद ही कभी आपकी आंखों में देखता हूं ।
Теперь уже я так редко смотрю тебе в душу
– मैं शायद ही कभी आपकी आत्मा में देखता हूं ।
И кинуть мог бы снова в них я пыль
– और मैं उन पर फिर से धूल फेंक सकता था
Но просто мой взгляд уже видать тебе ненужен
– लेकिन अब आपको मेरे लुक की जरूरत नहीं है ।

Если руку на сердце, если прям туда
– अगर आप अपने दिल पर हाथ रखते हैं, अगर आप सीधे वहां जाते हैं
Сколько можно маяться, петь песни я устал
– मैं कब तक संघर्ष कर सकता हूं, मैं गाने गाते हुए थक गया हूं
(Зал не мой) уже не мой, ты в нём чужая прима
– (हॉल मेरा नहीं है) यह अब मेरा नहीं है, आप इसमें किसी और के प्राइमा हैं
Уйти так тяжело, но вместе быть (Невыносимо)
– छोड़ना बहुत कठिन है, लेकिन एक साथ रहना (असहनीय)

Зонт прямо, дождь косо
– छाता सीधा है, बारिश तिरछी है
Это наша драма и заноза
– यह हमारे नाटक और एक दर्द में
Oh, my god (Что за, что за розы?)
– ओह, मेरे भगवान (क्या, क्या गुलाब?)
Oh, my love (Ты же это несерьёзно?)
– ओह, मेरा प्यार (क्या आप गंभीर नहीं हैं?)
(Oh-oh-oh)
– (ओह-ओह-ओह)

Я убил для тебя тюльпан
– मैंने तुम्हारे लिए एक ट्यूलिप मारा ।
Я украл у земли тюльпан
– मैंने पृथ्वी से एक ट्यूलिप चुरा लिया
Намотал резиновый пучок
– मैं एक रबर बंडल घाव
Так для кого же кровь его течёт?
– तो उसका खून किसके लिए बह रहा है?
(Течёт) (Oh-oh-oh)
– (बहना) (ओह-ओह-ओह)

Я убил для тебя тюльпан (Убил)
– मैंने आपके लिए एक ट्यूलिप को मार डाला (मारे गए)
У-у–у, украл у земли тюльпан (Украл)
– उह-उह, पृथ्वी से एक ट्यूलिप चुरा लिया (चुरा लिया)
Намотал резиновый пучок (Тюльпан)
– एक रबर बंडल घाव (ट्यूलिप)
Так для кого же кровь его течёт?
– तो उसका खून किसके लिए बह रहा है?

Застряв у дороги в канаве, прямо по краю
– एक खाई में सड़क से अटक, सही किनारे पर
Смотрю по сторонам взглядом малочеловечным
– मैं एक छोटे से मानव टकटकी के साथ चारों ओर देखता हूं
В сутолоке прохожих тебя то вижу, то теряю
– राहगीरों की हलचल में, मैं तुम्हें देखता हूं, फिर मैं तुम्हें खो देता हूं
Давно рассыпалось всё то, что нам казалось Вечным
– हमारे लिए जो कुछ भी शाश्वत लग रहा था वह बहुत समय पहले टूट गया था

Девочка моя, родная, это всё (Это всё)
– मेरी प्यारी लड़की, वह सब है (वह सब है)
Ты что-то там надумала? Я просто прокутил
– क्या आपने वहां कुछ सोचा? मैं बस गड़बड़ कर रहा था ।
На последнюю развилку нас несёт
– हमें अंतिम कांटे पर ले जाया जा रहा है
Ты моя молодость, погибшая (Где-то по пути)
– तुम मेरी जवानी हो, खो गए (रास्ते में कहीं)

И так щемит душу страшно и твой гудит состав
– और इसलिए यह आत्मा को बहुत चोट पहुँचाता है और आपकी रचना गुलजार है
Нам надо, надо расцепить пальцы (Разорвать сердца)
– हमें अपनी उंगलियों को खोलना होगा (हमारे दिलों को तोड़ना होगा)
Слышишь меня, плюй на всё, не смотри назад
– क्या आप मुझे सुनते हैं, हर चीज पर थूकते हैं, पीछे मुड़कर नहीं देखते हैं
Станция последняя (Начало нашего конца)
– अंतिम स्टेशन (हमारे अंत की शुरुआत)

Зонт прямо, дождь косо
– छाता सीधा है, बारिश तिरछी है
Это наша драма и заноза
– यह हमारे नाटक और एक दर्द में
Oh, my god (Тогда скажи мне, что за розы?)
– ओह, मेरे भगवान (फिर मुझे बताओ, गुलाब क्या हैं?)
Oh, my love (Ты же это несерьёзно?)
– ओह, मेरा प्यार (क्या आप गंभीर हैं?)

Я убил для тебя тюльпан (Убил)
– मैंने आपके लिए एक ट्यूलिप को मार डाला (मारे गए)
Я украл у земли тюльпан (Украл)
– मैंने पृथ्वी से एक ट्यूलिप चुराया (इसे चुरा लिया)
Намотал резиновый пучок (Тюльпан)
– एक रबर बंडल घाव (ट्यूलिप)
Так для кого же кровь его течёт?
– तो उसका खून किसके लिए बह रहा है?
(А, сука)
– (आह, कुतिया)
(Oh-oh-oh)
– (ओह-ओह-ओह)

Я убил для тебя тюльпан (Убил тюльпан)
– मैंने तुम्हारे लिए एक ट्यूलिप को मार डाला (एक ट्यूलिप को मार डाला)
У-у–у, украл у земли тюльпан (Украл тюльпан)
– उह-उह, पृथ्वी से एक ट्यूलिप चुरा लिया (एक ट्यूलिप चुरा लिया)
Намотал резиновый пучок
– मैं एक रबर बंडल घाव
Так для кого же кровь его течёт?
– तो उसका खून किसके लिए बह रहा है?

Я убил для тебя тюльпан (Убил тюльпан)
– मैंने तुम्हारे लिए एक ट्यूलिप को मार डाला (एक ट्यूलिप को मार डाला)
Украл у земли тюльпан (Украл тюльпан)
– पृथ्वी से एक ट्यूलिप चुराया (एक ट्यूलिप चुराया)
(Убил тюльпан, украл тюльпан)
– (एक ट्यूलिप को मार डाला, एक ट्यूलिप चुरा लिया)
(Убил тюльпан, украл тюльпан)
– (एक ट्यूलिप को मार डाला, एक ट्यूलिप चुरा लिया)

А действительно ли это, “Живые” розы?
– और क्या ये वास्तव में” जीवित ” गुलाब हैं?


Рем Дигга

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: