Marco Mengoni – Due Vite Talijanski Tekst Pjesme & Hrvatski Prijevodi

Video isječak

Tekst Pjesme

Siamo i soli svegli in tutto l’universo
– Mi smo jedini budni u cijelom svemiru
E non conosco ancora bene il tuo deserto
– I još uvijek ne znam tvoju pustinju.
Forse è in un posto del mio cuore dove il sole è sempre spento
– Možda je to mjesto u mom srcu gdje sunce uvijek izlazi
Dove a volte ti perdo
– Gdje te ponekad izgubim,
Ma se voglio ti prendo
– Ali ako želim, uzet ću te.

Siamo fermi in un tempo così
– Stojimo u ovakvom vremenu
Che solleva le strade
– Što podiže ulice
Con il cielo ad un passo da qui
– S nebom na korak odavde
Siamo i mostri e le fate
– Mi smo čudovišta i vile

Dovrei telefonarti
– Trebam li te nazvati
Dirti le cose che sento
– Da ti kažem što osjećam,
Ma ho finito le scuse
– Ali ponestalo mi je isprike
E non ho più difese
– I više nemam zaštitu,

Siamo un libro sul pavimento
– Mi smo knjiga na podu,
In una casa vuota che sembra la nostra
– U praznoj kući koja izgleda kao naša
Il caffè col limone contro l’hangover
– Kava s limunom protiv mamurluka
Sembri una foto mossa
– Izgledate kao pokretna fotografija
E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale
– I jebali smo se još jednu noć izvan lokalnog
E meno male
– I hvala Bogu

Se questa è l’ultima
– Ako je potonji
Canzone e poi la luna esploderà
– Pjesma i tada će mjesec eksplodirati.
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– Bit ću tamo da vam kažem da griješite, griješite i to znate
Qui non arriva la musica
– Ovdje ne dolazi glazba

E tu non dormi
– A ti si budan.
E dove sarai, dove vai
– A gdje ćeš biti, kamo ćeš ići,
Quando la vita poi esagera
– Kad život tada pretjera,
Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai
– Sve vožnje, šamari, pogreške koje napravite,
Quando qualcosa ti agita
– Kad vas nešto uzbuđuje
Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai
– Toliko znam da ne spavaš, ne spavaš, ne spavaš, nikad ne spavaš.
Che giri fanno due vite
– Koji preokreti čine dva života

Siamo i soli svegli in tutto l’universo
– Mi smo jedini budni u cijelom svemiru
A gridare un po’ di rabbia sopra un tetto
– Krik nekog bijesa nad krovom,
Che nessuno si sente così
– Da se nitko ne osjeća tako
Che nessuno li guarda più i film
– Da više nitko ne gleda filmove
I fiori nella tua camera
– Cvijeće u vašoj sobi
La mia maglia metallica
– Moja metalna mreža

Siamo un libro sul pavimento
– Mi smo knjiga na podu,
In una casa vuota che sembra la nostra
– U praznoj kući koja izgleda kao naša
Persi tra le persone, quante parole
– Izgubljeni među ljudima, koliko riječi
Senza mai una risposta
– Bez odgovora
E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale
– I jebali smo se još jednu noć izvan lokalnog
E meno male
– I hvala Bogu

Se questa è l’ultima
– Ako je potonji
Canzone e poi la luna esploderà
– Pjesma i tada će mjesec eksplodirati.
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– Bit ću tamo da vam kažem da griješite, griješite i to znate
Qui non arriva la musica
– Ovdje ne dolazi glazba

E tu non dormi
– A ti si budan.
E dove sarai, dove vai
– A gdje ćeš biti, kamo ćeš ići,
Quando la vita poi esagera
– Kad život tada pretjera,
Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai
– Sve vožnje, šamari, pogreške koje napravite,
Quando qualcosa ti agita
– Kad vas nešto uzbuđuje

Tanto lo so che tu non dormi
– Znam da si budan.
Spegni la luce anche se non ti va
– Ugasite svjetla, čak i ako vam se ne sviđaju
Restiamo al buio avvolti solo dal suono della voce
– Ostajemo u mraku, obavijeni samo zvukom glasa,
Al di là della follia che balla in tutte le cose
– Iza ludila koje pleše u svemu
Due vite, guarda che disordine
– Dva života, vidi kakav nered

Se questa è l’ultima
– Ako je potonji
(Canzone e poi la luna esploderà)
– (Pjesma i tada će mjesec eksplodirati)
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– Bit ću tamo da vam kažem da griješite, griješite i to znate
Qui non arriva la musica
– Ovdje ne dolazi glazba
Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai
– Toliko znam da ne spavaš, ne spavaš, ne spavaš, nikad ne spavaš.
Che giri fanno due vite
– Koji preokreti čine dva života
Due vite
– Dva života


Marco Mengoni

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: