SCH – Stigmates Francuski Tekst Pjesme & Hrvatski Prijevodi

Video isječak

Tekst Pjesme

Fuck le top album, fuck être dans l’tempo
– Zajebi najbolji album, zajebi tempo
Ma jeunesse me laisse un arôme de sang dans la bouche, j’essaie d’oublier
– Moja mladost ostavlja okus krvi u ustima, pokušavam zaboraviti
La tête collée au mur sous la douche, j’essaie d’oublier
– S glavom naslonjenom na zid pod Tušem, pokušavam zaboraviti
Ces pourritures me voient millionnaire depuis 2015, s’ils savaient
– Ove gnjide me smatraju milijunašem od 2015. godine, ako su znali
Si j’avais parlé, si j’donnais ma version, tu crois qu’la tienne tiendrait ?
– Da sam progovorio, da sam iznio svoju verziju, misliš li da bi tvoja izdržala ?
Enculé, bref, peu importe, c’est pas l’moment mais tuez-moi ou un jour, j’le ferai, si Dieu veut
– Kopile, ukratko, nema veze, nije vrijeme, ali ubij me ili ću jednog dana, ako Bog da
Que j’mette la lumière sur ces enculés, j’pourrais écrire un livre sur ma vie, j’ai à peine trente berges
– Da sam rasvijetlio ove gadove, mogao bih napisati knjigu o svom životu, jedva sam imao trideset godina
Ma grand-mère a allumé tant d’cierges, si on les groupait en une seule flamme, elle ferait trente mètres
– Moja je baka zapalila toliko svijeća da bi, kad bismo ih kombinirali u jedan plamen, preletjela trideset metara
Y a des mecs qui m’ont vu comme l’employé qui allait dead avec de l’arthrose
– Postoje momci koji su me vidjeli kao suradnika koji umire od osteoartritisa
P’tit, j’suis intelligent, j’ai vu l’bourbier, j’crois qu’j’ai bien fait
– Klinac, pametan sam, vidio sam blato, mislim da sam učinio pravu stvar
Pour les nôtres, j’suis patient et rancunier à mort, même bourré à mort, toréador dans un RS4 black
– Za naše dobro, strpljiv sam i ogorčen do smrti, čak i pijan do smrti, bikoborba u crnom 94
Quatre du mat’, j’sors de boîte, j’vais cash au caisson, j’rentre cash à la ‘son, faut pas qu’on s’embrouille devant
– Četvero ujutro izlazim iz blagajne, odlazim unovčiti novac na blagajnu, vraćam novac na blagajnu, ne bismo se trebali svađati pred našim očima
Si on fait parler l’alcool et la haine, sûr qu’ce soir s’arrête pour quelqu’un
– Ako govorimo o alkoholu i mržnji, siguran sam da će večeras za nekoga biti gotovo
Et il y aura toujours un trou du cul qui snap pour couvrir l’évènement
– I uvijek će postojati neki kreten koji će intervenirati kako bi pokrio događaj
J’manque de cœur mais j’suis pas mesquin, j’ai du talent mais j’suis pas l’best, hein
– Imam bezdušnost, ali nisam sitan, imam talent, ali nisam najbolji, zar ne
J’dis qu’j’suis quelqu’un d’bien, c’est relatif, y a forcément un mec pour qui j’suis un bâtard (Oh-oh)
– Kažem da sam dobra osoba, to je relativno, sigurno će postojati tip za kojeg sam gad (uh-oh)
Celui qui a explosé sa tronche, barbé ou brisé l’cœur de sa meuf
– Onaj koji mu je otkinuo lice, pustio bradu ili slomio srce svojoj djevojci
Une heure, j’ai quitté la teuf (J’ai quitté la teuf), la même table, les mêmes ‘teilles avec les mêmes reufs
– Sat vremena kasnije napustio sam hangout (napustio sam hangout), isti stol, iste igre s istim Ref
Tu fais ni l’beau temps ni la pluie, tu sors d’une chatte, enculé, tu s’ras jamais Dieu
– Ne praviš lijepo vrijeme ili kišu, izlaziš iz Pičke, kopile, nikad se ne briješ, Bože
Des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais vieux, des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais pieux
– Ponekad si kažem da nikada neću ostarjeti, ponekad sebi kažem da nikada neću biti pobožan
Sa mère, elle est morte, il était au placard, j’l’ai croisé dehors, mon frère, tu vois qu’il a pris un choc
– Njegova majka, umrla je, bio je u zahodu, upoznala sam ga na ulici, brate, vidiš, bio je šokiran
Peu importe c’qu’il a fait, ça m’fait trop d’la peine, wesh, j’suis dans c’jeu comme si j’commençais d’ouer-j
– Bez obzira na to što je učinio, to me previše boli, vesh, ja sam u tome. igra kao da tek počinjem
Huit ans qu’j’ai pas retourné ma veste, c’est l’intro’, j’ai pas commencé l’texte (Scélérat)
– Osam godina nisam skinuo jaknu, ovo je uvod, nisam započeo tekst (nitkov)

Han, zéro chrome, zéro chrome (Oh), zéro love, y a zéro love
– Han, nula kroma, nula kroma (o), nula ljubavi, tamo nula ljubavi
Enculé, causer à un mur, mieux qu’à un homme, grandir à la dure mieux qu’à la bonne
– Gad koji boli zid bolji je od čovjeka koji raste na teži način bolji od dobrog
Violence dans les verbes et j’ai la gerbe, rigueur nord-coréenne
– Nasilje u glagolima i imam snop, sjevernokorejska strogost
Escroquerie, blanchiment, unité napolitaine, haine phocéenne
– Prijevara, pranje novca, Napuljsko jedinstvo, fokejska mržnja
Et j’tirais les rapports si y en a une, j’arrive plus à jurer sur ma mère
– I prikupljao sam izvještaje, ako ih ima, ne mogu više psovati majku
Quelques mecs ont quitté mon navire, tout l’monde veut connaître mon salaire
– Nekoliko momaka napustilo je moj brod, svi žele znati moju plaću
Le ciel va gronder, ça va vite, tu t’en sors, ça prend la haine, j’suis dans la suite avec deux garces, moi
– Nebo će Tutnjati, sve ide brzo, Ti odlaziš, to izaziva mržnju, ja sam u sobi s dvije kuje, ja
Tout ce Ruinart coule à flots, j’ai remonté les faux comme si j’avais la vision divine
– Sva ta destruktivna umjetnost teče svojim tijekom, podigao sam krivotvorine kao da imam božansku viziju
Ma vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Život me učinio paranoičnim, poslat će te ravno u mrtvačnicu, ti, slijediš ih kao magarca, oh
La vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– život me učinio paranoičnim, poslat će te ravno u mrtvačnicu, ti, slijediš ih kao magarca, oh

Mais qui va s’assoir à ma table ? (Qui ?) On compte plus nos morts dans la came (Han)
– Ali tko će sjesti za moj stol ? (Tko ?) Više ne brojimo svoje mrtve u ćeliji (Khan)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– A ta prokleta kabina, kad uđem u nju, čini mi se kao da ih zabijam u sljepoočnicu
J’fais mon job, j’fais mon job (Scélérat, scélérat)
– Radim svoj posao, radim svoj posao (nitkov, nitkov)

J’ai passé la night à écrire un poème, j’peux pas passer ma vie à compter mes problèmes (Eh)
– Proveo sam noć pišući pjesmu, ne mogu provesti život računajući svoje probleme
De moins en moins d’attaches et j’apprends à cacher ma rage
– Sve je manje vezanosti i učim skrivati svoj bijes
Cent-quatre-vingt sur la bande d’arrêt d’urgence, j’suis fier, j’peux pas rendre l’ennemi indulgent
– Sto osamdeset na traci za zaustavljanje u nuždi, ponosan sam, ne mogu učiniti neprijatelja snishodljivim
Ça sent la gomme chaude, dehors, ça chuchote, donne une balle ou un stylo qu’j’fasse un one shot
– Miriše na toplu gumu, izvana nešto šapuće, daj mi loptu ili olovku da napravim jedan hitac
J’parle de paix, fusil à lunette sous l’bras, j’parle de rue, j’m’y suis enrhumé depuis gosse
– Govorim o svijetu s puškom ispod ruke, govorim o ulici, tamo sam se prehladio od djetinjstva
J’lui parle de love les deux doigts dans la bouche et quand ils parlent de moi, ils ont la langue qui fourche
– Pričam mu o ljubavi s dva prsta u ustima, a kad razgovaraju o meni, jezik im se odveže
J’ai du mal à t’aimer (J’ai du mal à t’aimer)
– Teško mi je voljeti te (teško mi je voljeti te)
C’truc au fond du ventre qu’j’ai du mal à trainer et c’penchant pour l’blé qu’j’ai du mal à freiner (Scélérat)
– To je nešto u stražnjem dijelu mog trbuha što mi je teško trenirati, a to je sklonost pšenici koju mi je teško obuzdati (nitkov)

Mais qui va s’assoir à ma table ? (S’assoir à ma table, qui ?)
– Ali tko će sjesti za moj stol ? (Sjedni za moj stol, tko ?)
On compte plus nos morts dans la came (Scélérat, on compte plus nos morts dans la came)
– Više ne brojimo svoje mrtve u ćeliji (nitkov, više ne brojimo svoje mrtve u ćeliji)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– A ta prokleta kabina, kad uđem u nju, čini mi se kao da je zalijepim za sljepoočnicu
J’fais mon job, j’fais mon job (Job)
– Radim svoj posao, radim svoj posao (posao)


SCH

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: