Bad Bunny – LA MuDANZA Spanyol Dalszöveg & Magyar Fordítások

Videoklip

Dalszöveg

Benito, hijo de Benito, le decían “Tito”
– Benito, Benito fia, “Tito” – nak hívták
El mayor de seis, trabajando desde chamaquito
– A hat közül a legidősebb, chamaquito-ból dolgozik
Guiando camione’ como el pai y el abuelo
– Mint apa és nagyapa
Aunque su sueño siempre fue ser ingeniero
– Bár álma mindig mérnök volt
Un día Tonito lo invitó pa’ hacer una mudanza
– Egy nap Tonito meghívta őt, hogy mozogjon
Pa’ buscarse alguito, par de peso’ pa’ algo alcanza
– Keresni valakit, pár súly ‘ valami eléri
Gracia’ a Dios que ese día no estaba busy
– Hála Istennek, nem voltam elfoglalt aznap.
Porque en la mudanza fue donde conoció a Lysi
– Mert a lépés volt, ahol találkozott Lysi
La menor de tre’ que se criaron con Doña Juanita
– A három közül a legfiatalabb, aki Dona Juanitával nőtt fel
Porque su papá y mamá partieron estando chiquita’
– Mert az apja és az anyja elmentek, amikor kicsi volt
Prometió graduarse ante’ de casarse y lo cumplió
– Megígérte, hogy diplomás, mielőtt férjhez ment, és ő teljesítette azt
Diciembre del 92 con Tito se casó
– ’92 decemberében Tito férjhez ment
Ante’ de irse pa’ Almirante donde se conocieron
– Mielőtt elindultak az Admirálishoz, ahol találkoztak
Vivieron en Morovis en donde hicieron al nene
– Morovisban éltek, ahol elkészítették a babát
Que en Bayamón por primera vez vieron
– Hogy Bayamonban először látták
Un aplauso pa’ mami y papi porque en verda’ rompieron
– Halljuk anyunak és apunak, mert tényleg szakítottak

Mmm
– Mmm
Ea, diablo
– Ea, ördög
Rumba
– Rumba
Gracia’, mami, por parirme aquí, je, ey
– Grace, anyu, hogy itt szültél nekem, heh, hey

El mejor de la nueva porque me crié en la vieja
– A legjobb az újból, mert a régiben nevelkedtem
Gracia’ a mami y papi por to’ los jalón de oreja’
– Köszönet ‘anyunak és apunak, hogy’a fülüknél fogva húzták’
Nunca me han visto en la calle ni en los podcast dando queja’
– Soha nem láttam az utcán vagy a podcastokon panaszkodni
Tratan de medir fuerza y no pueden ni en pareja
– Megpróbálják mérni az erőt, de még párként sem tudnak
Calle Sol, Calle Luna, estoy en la noche oscura
– Nap utca, Hold utca, sötét éjszakában vagyok
Yo no canto reggae, pero soy cultura
– Nem énekelek reggae-t, de kultúra vagyok
De Borinquen, PR, Archipiélago Perfecto
– De Borinquen, PR, tökéletes szigetcsoport
En el mundo entero ya conocen mi dialecto, mi jerga
– Az egész világ már ismeri a nyelvjárásomat, a szlengemet
A mí me importa un bicho lo que a ti te vale verga
– Leszarom, hogy mennyit érsz dick
Aquí mataron gente por sacar la bandera
– Embereket öltek meg itt a zászló kivétele miatt
Por eso es que ahora yo la llevo donde quiera, cabrón, ¿qué fue? (Ja)
– Ezért viszem oda, ahova akarom, te rohadék, mi is volt az? (Ha)

Está peligroso
– Veszélyes

Si mañana muero, yo espero que nunca olviden mi rostro
– Ha holnap meghalok, remélem, soha nem fogják elfelejteni az arcomat
Y pongan un tema mío el día que traigan a Hostos
– És tegyél egy témát az én napomra, amikor Hostos-t hoznak
En la caja la bandera azul clarito
– A dobozban a világoskék zászló
Y que recuerden que siempre fui yo, siempre fui Benito
– És hadd emlékezzenek arra, hogy mindig én voltam, mindig Benito voltam
¿Meterle más que yo? Tú ere’ loco
– Jobban belerakni, mint engem? Őrült vagy
Nah, cabrón, tú ere’ loco
– Nem, te szemét, őrült vagy
Lo que tú diga’ me importa poco
– Amit mondasz, nekem nem számít
A mí me quieren como a Tito y soy serio como Cotto
– Úgy szeretnek, mint Tito, én pedig komolyan, mint Cotto
Lugia, Ho-Oh, cabrón, yo soy legendario
– Lugia, Ho-Oh, fattyú, legendás vagyok
Le meto con cojone’ y con ovario’
– Cojone-nal és ovariummal tettem
Millonario sin dejar de ser del barrio, pa’ que sepa’
– Milliomos, miközben még mindig a környékről származik, pa’que sabe’

Aprieta, chamaquito, aprieta
– Squeeze, kisfiú, squeeze

De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Senki sem juttat ki innen, nem mozdulok innen
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Mondd meg neki, hogy ez az én házam, ahol a nagyapám született
De aquí nadie me saca, de aquí yo no me muevo
– Senki sem juttat ki innen, nem mozdulok innen
Dile que esta es mi casa donde nació mi abuelo
– Mondd meg neki, hogy ez az én házam, ahol a nagyapám született
Yo soy de P fuckin’ R (Ah, oh; dile, Diego, dile)
– Én vagyok a P kibaszott R (Ah, oh; mondd meg neki, Diego, mondd meg neki)
Yo soy de P fuckin’ R (Ay, vamo’ a ver, dale, que venga pa’cá, ey, ey, ey, ey)
– Én vagyok a P kibaszott R (Ay, menjünk, gyerünk, menjünk, Hé, hé, hé, hé)
Yo soy de P fuckin’ R (Uy, dale, dale, dale)
– Én vagyok a P kibaszott R (Hoppá, Add, Add, add)
Yo soy de P fuckin’ R (¡Viva!)
– A P kibaszott R-ből vagyok!)


Bad Bunny

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: