Ela Taubert – ¿Cómo Pasó? (Con Joe Jonas) Spanyol Dalszöveg & Magyar Fordítások

Videoklip

Dalszöveg

No sé cómo pasó
– Nem tudom, hogy történt
Que en dos meses, de la nada nos quisimos tanto
– Hogy két hónap alatt, a kékből annyira szerettük egymást
Que dijimos y juramos nunca hacernos daño
– Megesküdtünk, hogy soha nem bántjuk egymást
Creo que haberte conocido es lo mejor que me ha pasado (Tan bueno)
– Azt hiszem, hogy találkoztam veled a legjobb dolog, ami valaha történt velem (olyan jó)

Maybe I was too naive and only saw what I wanted to
– Talán túl naiv voltam, és csak azt láttam, amit akartam
Ignoring all the warning signs even when I knew the truth
– Figyelmen kívül hagyva az összes figyelmeztető jelet, még akkor is, ha tudtam az igazságot
Did you know that you were leaving?
– Tudtad, hogy elmész?
Was it something predetermined?
– Valami előre meghatározott volt?

Pero si era tan bueno, ¿por qué no duró?
– De ha olyan jó volt, miért nem tartott?
Y si era tan perfecto, ¿por qué se acabó?
– És ha olyan tökéletes volt, miért van vége?
Y solo pasó que un día te fuiste, nunca volviste
– És csak úgy megtörtént, hogy egy nap elmentél, és soha nem jöttél vissza
¿En dónde quedé yo?
– Hol szálltam meg?

It looks so easy for you to walk away
– Úgy néz ki, olyan könnyű, hogy elsétálni
To turn the page on us completely
– Hogy teljesen ránk fordítsa az oldalt
And I can’t wrap my head around the fact
– És nem tudom felfogni a tényt
That we went from it all
– Hogy elmentünk az egészet
Now we’re back, back to people that we don’t know
– Most visszatértünk, vissza az emberekhez, akiket nem ismerünk
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Miért mindig könnyebb befejezni, mint elkezdeni?
Si es tan difícil aceptar que nada va a quedar
– Ha olyan nehéz elfogadni, hogy semmi sem fog maradni
Para ti, para mí, fuimos casi, casi todo, pero no
– Neked, nekem, szinte voltunk, szinte mindent, de nem

Where does the love go? The stories that we made
– Hová megy a szerelem? A történetek, amiket készítettünk
Does it all turn to nothing? Does it all just go to waste?
– Minden a semmibe fordul? Minden kárba vész?
‘Cause that almost makes it worse
– Mert ez majdnem még rosszabbá teszi
There’s no reason, only hurt
– Nincs ok, csak fáj
Broken pieces were left to divide
– A törött darabokat megosztották

¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Miért mindig könnyebb befejezni, mint elkezdeni?
¿Por qué es tan fácil no darse una oportunidad?
– Miért olyan könnyű nem adni magadnak egy esélyt?
De intentar, de soñar, de lograr una vida juntos
– Megpróbálni, álmodni, közös életet elérni
It looks so easy for you to walk away
– Úgy néz ki, olyan könnyű, hogy elsétálni
To turn the page on us completely
– Hogy teljesen ránk fordítsa az oldalt
And I can’t wrap my head around the fact
– És nem tudom felfogni a tényt
That we went from it all
– Hogy elmentünk az egészet
Now we’re back, back to people that we don’t know
– Most visszatértünk, vissza az emberekhez, akiket nem ismerünk

Yo dándolo todo y tú nada
– Én mindent adok, te pedig semmit
Yo intentado todo y tú nada
– Én mindent megpróbáltam, te pedig semmit
Me moría de ganas que esto funcionara
– Meghaltam, hogy ez működjön
Di más de lo que tuve y tú nada
– Többet adtam, mint amim volt, te pedig semmit

¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Miért mindig könnyebb befejezni, mint elkezdeni?
¿Por qué es tan fácil no darse una oportunidad?
– Miért olyan könnyű nem adni magadnak egy esélyt?
De intentar, de soñar, de lograr una vida juntos
– Megpróbálni, álmodni, közös életet elérni
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Miért mindig könnyebb befejezni, mint elkezdeni?
Si es tan difícil aceptar que nada va a quedar
– Ha olyan nehéz elfogadni, hogy semmi sem fog maradni
Para ti, para mí, fuimos casi, casi todo, pero no
– Neked, nekem, szinte voltunk, szinte mindent, de nem


Ela Taubert

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: