Videoklip
Dalszöveg
Ehm-ehm-ehm
– Erm-erm-erm
Complimenti alla mamma, anche un po’ al Winstrol
– Gratulálunk az anyának, még egy kicsit a
Sei proprio carino, un tipo da Cioè
– Olyan aranyos vagy, egy srác Viz-ből
Ti arrabbierai a guardare ‘sto video
– Dühös leszel, ha ezt a videót nézed
E alla fine dirai solo “tipo, cioè” (Ti-Tipo, cioè)
– És a végén csak azt fogja mondani, hogy “Típus, azaz” (Ti-típus, azaz)
Quindi tipo, fa diventare tipo?
– Szóval, olyan lesz, mint ő?
Boh, capito? Così, tipo, capito? Non so
– Boh, megvan? Szóval, érted? Nemtom
Tipo capito? Così, tipo, capito? Non so
– Mint megvan? Szóval, érted? Nemtom
Qual era la domanda?
– Mi volt a kérdés?
Il crackomane più bello d’Italia
– A legszebb crackman Olaszországban
Per tre anni ti ho fatto da balia (Ehi)
– Három éve vagyok a nővéred (Hé)
Dici che sei la fine del mondo
– Azt mondod, te vagy a világ vége
Ma la predizione è sbagliata (Maya)
– De az előrejelzés rossz (Maa
Quest’anno era proprio il tuo anno
– Ez az év a te éved volt
Ti ingaggerò per il mio compleanno
– Felveszlek a születésnapomra
Ma non so se il pagliaccio ritroverà
– De nem tudom, hogy a bohóc megtalálja-e
In tempo il naso rosso che ha perso nel bagno (Bagno)
– Idővel a vörös orr, amely elveszett a fürdőszobában (fürdőszoba)
Scrivevi a mia moglie mentre mi abbracciavi
– Írtál a feleségemnek, miközben megöleltél
Quelli come te io li chiamo infami
– Azok, mint te hívom őket hírhedt
Scrivi di merda, ma bei pettorali
– Szart írsz, de szép mellizmok
Insulti razziali, poi palco con Ghali?
– Faji rágalmazások, aztán színpad Ghalival?
(Bello Figo, negro di merda, ti veniamo a prendere a Parma a te e tutti gli amici tuoi negri de’ merda, uh-uh-uh)
– (Nice Cool, szar nigger, felveszünk téged Parmában neked és az összes szar nigger barátodnak, uh-uh-uh)
Mi dai fastidio pure se respiri
– Zavarsz, ha lélegzel
Ti metto in tasca, fra’, Napapijri
– A zsebembe teszem, tesó, Napapi Nap
Prendi la lama con scritto “a morte gli infami”
– Vegyük a pengét, amely azt mondja: “halálra a hírhedt”
Sorridi e fai harakiri
– Mosolyogj és csinálj harakirit
Tony, Tony, mi fai i dispetti
– Ton Ton, Ton Ton
Mhm, che cazzo ti aspetti?
– Mi a faszt vártál?
Hai passato più tempo a farti la ceretta
– Több időt töltöttél gyantázással
Che a farti Vittoria Ceretti
– Mi, hogy győzelem Ceretti
Tony, non scappare, dimmi dove sei
– Tony
Vuoi mettere i tuoi contro i miei?
– A tiédet az enyém ellen akarod fordítani?
Se tu fai il cecchino, sono Donald Trump
– Ha mesterlövész vagy, Én vagyok Donald Trump
Se lo faccio io, sei JFK
– Ha megteszem, akkor
Aspetta un secondo, Fedez ricarica
– Várjunk csak, Fedez reload
Ti ho fatto la bua, ti metto l’Arnica
– Én csináltam neked a bua-t, én pedig az Árnikát
Sei finto fuori e marcio dentro
– Kívül hamis vagy, belül rothadt
Come i tuoi denti in ceramica
– Mint a kerámia fogai
Ti fai di coca, non sei affamato
– Kokainozol, nem vagy éhes
A me l’appetito è appena tornato
– Számomra az étvágy csak visszatért
Sei troppo figo, sei palestrato
– Túl menő vagy, nagy vagy
Ma, quando parli, sei Luca Giurato (Ahahah)
– De amikor beszélsz, te vagy Luke esküdt (Hahaha)
Ti immagino ora che sei un pelo affranto
– El tudom képzelni, hogy egy haj le most
Se tu sei di strada, io sono alto
– Ha az utcán vagy, magas vagyok
Vieni sotto casa, ti metto lo smalto
– Gyere a ház alá, beteszem a körömlakkodat
Ti ho preso dei fiori che sanno di asfalto
– Hoztam neked néhány aszfalt ízű virágot
Con Chiara Biasi a farti di keta
– A Chiara Biasi, hogy a keta
Parlate di gossip, vi fate la piega
– Beszélj a pletykákról, hajtogatsz
Le hai raccontato chi ti manteneva?
– Elmondtad neki, hogy ki tartott fel?
Eri tu la mia bitch, non Taylor Mega
– Te voltál a ribanc, nem Ta Mega
Io vengo dalla merda, true story
– Szar vagyok, igaz történet
Tu giochi a fare il gangsta, Toy Story
– Játszunk gangsta, hogy Stor
20089 come Glory
– 20089 mint dicsőség
Frate’, sei Hasbulla, non sei Vettori
– Friar’, te Hasbulla vagy, nem vagy Vektorok
Ma davvero hai citato i soldi che hai in banca?
– De tényleg megemlítette a bankban lévő pénzt?
Non mi aspettavo che fossi Petrarca
– Nem számítottam rá, hogy Petrarca leszel
Frate’, io ti compro, ti metto in palestra
– Testvér, megveszlek, beteszlek az edzőterembe
Così passi la vita a fare la panca
– Tehát az életét a fekvenyomás készítésével tölti
Sei quello famoso per una borsetta
– Te vagy a híres a kézitáskáról
Sono tuo padre, ti do la paghetta
– Az apád vagyok, zsebpénzt adok neked
Una storia di strada davvero intrigante
– Egy igazán érdekes utcai történet
L’infanzia difficile di un benestante (Ahahah)
– A jómódú nehéz gyermekkora (Hahaha)
Andavi a calcetto insieme a Damante
– Damante-val mentél focizni
Nel ruolo di infame, non di attaccante
– A hírhedt, nem támadó szerepében
Il sono il re, tu nemmeno il fante (Ehi)
– Én vagyok a király, te nem is a gyalogos (Hé)
(Dev’essere frustrante)
– (Frusztráló lehet)
Una gang di personal trainer
– Egy csapat személyi edző
All’appello ve ne manca uno
– A fellebbezésből hiányzik egy
Ha chiamato gli amici per farmi la festa
– Felhívta a barátait, hogy adják nekem a partit
Ma poi sotto casa non c’era nessuno
– De akkor senki sem volt a ház alatt
In fondo mi fai tenerezza
– Mélyen, hogy nekem pályázati
Sei un ragazzino insicuro
– Bizonytalan gyerek vagy
Red Bull ti ha messo le ali
– A Red Bull szárnyakat adott neked
Fedez ti ha messo una Boem su per il culo
– Fedez fel egy Boem a seggedbe
Ora, Tony, prenditi del tempo. Eh, chiama la tua prof di italiano e fatti spiegare le rime che ho fatto, okay? Senza fretta, amico mio, ciao
– Most, Tony Eh, hívd fel az olasz tanárodat, hadd magyarázzam el a rímeket, amelyeket készítettem, Oca ok sietség nélkül, barátom, Helló