Videoklip
Dalszöveg
Non lo ricordo più oramai se mi cercasti o ti cercai
– Már nem emlékszem, ha engem kerestél, vagy én téged
Se mi incontrasti o ti incontrai, ma è il destino
– Ha találkoztál velem vagy találkoztál veled, de ez a sors
Il mio orologio fa le sei, è l’alba dei miei nuovi guai
– Az órám hat, ez az új bajok hajnala
Se te ne vai o se resti qui che importa?
– Ha elmész, vagy itt maradsz, mit számít?
Col buio pesto tu mi accendi
– A koromsötétben megvilágítasz
E, anche se spesso voglio averti, a volte no
– És bár gyakran akarlak, néha nem
Io lo detesto, ma non è altro che
– Utálom, de ez nem más, mint
Una locura, ‘cura, ‘cura
– Egy locura, ‘cure,’ cure
Una locura, ‘cura, ‘cura (Uoh, uoh, uoh, uoh, uoh, uoh, uoh)
– Egy locura,’ cure, ‘ cure (Uoh, uoh, uoh, uoh, uoh, uoh, uoh)
(Uoh, uoh, uoh, uoh, uoh, uoh)
– (Uoh, uoh, uoh, uoh, uoh)
Una lo– (O-O-Okay, Zzala)
– A lo-(O-O-Oka Ok
Very nice, supercar da Miami Vice
– Ver nice nice, szuperautó a Miami Vice-tól
Mentre sto puntando centomila, Crazy Time
– Míg én célja A százezer, őrület idő
Sulla base faccio tricks come Jedi Mind
– Alapján olyan trükköket csinálok, mint
Col destino scritto sulla fronte come Gemitaiz (Ahahah) (Una locura)
– A sors írva a homlokán, mint egy Gemitaiz (Ahahah) (a locura)
Hai il ferro nel video, tolta la maschera (‘cura)
– Megvan a vas a videóban, eltávolította a maszkot (‘cure)
Resti una barzelletta, fra’, come le mie da Cattelan (Pah-pow) (‘cura)
– Vicc marad, tesó’, mint az enyém Cattelanból (Pah-Po po
Mi auguro ‘sto trend presto passerà
– Remélem ‘ sto trend hamarosan elmúlik
Mettere me con te è come la Darsena con l’Arsenal (Pah-pow)
– Az, hogy veled vagyok, olyan, mint az Arsenal dokkja (Pah-Pow
Spegnimi la luce come un blackout (Blackout)
– Kapcsolja ki a fényt, mint egy áramszünet (áramszünet)
Che mi sembra tutto fake come SmackDown (SmackDown)
– Ami számomra hamisnak tűnik, mint smackdo (
C’è la fila nella hall al mio checkout (Checkout)
– Van egy sor a hallban a pénztárnál (Checkout)
Solo topi in consolle come deadmau5 (Psst-psst-psst-psst-psst)
– Csak egerek olyan konzolokban, mint a deadmau5 (Psst-psst-psst-psst-psst-psst)
Pesce dentro paella alla valenciana
– Hal a valenciai paella belsejében
Poi amici come prima, Paola e Chiara (Ahah)
– Aztán barátok, mint korábban, Paola és Chiara (Haha)
Se ascolto il tuo disco, è una tale piaga
– Ha meghallgatom a lemezét, olyan fájó
Di’ scusa ai bambini alla Balenciaga
– Mondd, hogy sajnálom, hogy a gyerekek a Balenciaga
Guardami ora (‘cura)
– Nézz rám most (cure)
Prega per me se morirò sarà da icona (‘cura)
– Imádkozz értem, ha meghalok, az ikonból származik (‘gyógymód)
‘Sti zeri in più, problemi in più, è la mia locura (‘cura)
– ‘Extra nullák, extra problémák, ez az én locura (‘gyógymód)
Il tempo passa in fretta sopra al mio Daytona (‘cura)
– Az idő gyorsan telik a Da cura felett
Però non cura (Una lo–)
– De nem gyógyít (a lo–)
Se mi davi per morto, uh, come mai ti ho sentito?
– Ha halottnak hívtál, hogy hallottalak?
Fra’, stavo bene nel torto, uh, mai mi sono pentito
– Tesó, tévedtem, soha nem bántam meg
Hai fatto il disco dell’anno, uh, l’ho letto su quel sito
– Te csináltad az év lemezét, olvastam azon az oldalon
Io non ho paura a dirti, uh, che ti abbiano mentito, ah
– Nem félek elmondani, hogy hazudtak neked, ah
Prima della Scala, no, è lo show di Jacopo
– A skála előtt nem, ez a sho sho
Prendimi una scala, devo appendere un platino
– Hozz nekem egy létrát, fel kell akasztanom egy platinát
Io non sono questi con le crisi di panico
– Nem vagyok ezek a pánikrohamok
Tutti i forum pieni pure prima dell’Ariston (Una lo–)
– Minden fórum tele van az Ariston előtt is (a lo–)
E penso alle mie quote, ricordo quando ancora erano poche
– Gondolok a kvótáimra, emlékszem, amikor még kevesen voltak
‘Sti rapper sono giovani marmotte
– Ezek a rapperek fiatal mormoták
Tu sei il capo di questo, lui il primo a fare quell’altro
– Te vagy ennek a főnöke, ő az első, aki ezt megteszi
E poi mi sembrate il mio disco: mezzo milli di copie (Una locura)
– És akkor úgy nézel ki, mint a lemezem: félmillió példány (locura)
Perdonami, milady, ma tutti ‘sti geni dove li vedi? (‘cura)
– Bocsáss meg, milady (‘care)
Io odio ‘sta gente che non si eleva (No)
– Utálom azokat az embereket, akik nem emelkednek fel (nem)
Quello di cui sei fan per farsi quella foto che ha in mano il cash (‘cura)
– Az, akinek rajongója vagy, hogy megkapja azt a fényképet, amely a készpénzt tartja (‘gyógymód)
Saranno un paio di mesi che preleva (Brr)
– Ez lesz egy pár hónapig, hogy felveszi (Brr)
Guardami ora (‘cura)
– Nézz rám most (cure)
Prega per me se morirò sarà da icona (‘cura)
– Imádkozz értem, ha meghalok, az ikonból származik (‘gyógymód)
‘Sti zeri in più, problemi in più, è la mia locura (‘cura)
– ‘Extra nullák, extra problémák, ez az én locura (‘gyógymód)
Il tempo passa in fretta sopra al mio Daytona (‘cura)
– Az idő gyorsan telik a Da cura felett
Però non cura
– De nem gyógyítja meg
Una locura
– Egy locura
Ti fa impazzire, poi ti prende in giro
– Őrületbe kerget, aztán gúnyt űz belőled
Se vuole, sa perfino toglierti il respiro
– Ha akar, még a lélegzetét is el tudja venni
Ma col passar del tempo svanirà
– De idővel elhalványul