Marracash – LEI Olasz Dalszöveg & Magyar Fordítások

Videoklip

Dalszöveg

Lei è nature, no rifatta, morbidissime labbra ambra (Ambra)
– Ő a természet, nincs újratervezve, nagyon puha borostyán ajkak (borostyán)
Lei m’incolla se parla, non vuol farmi da mamma o balia (Balia)
– Ragasztja, ha beszél, nem akar anyám vagy nővér lenni (nővér)
Sceglie come esser bella, se ne fotte di Kylie e Kendall (Kendall)
– Ő úgy dönt, hogy szép, baszik Klie
Lei già ha fatto una guerra senza arrendersi mai a se stessa
– Már háborút folytatott anélkül, hogy valaha is megadta volna magát
Lei non crede all’oroscopo, non vuole attenzioni che costano
– Nem hisz a horoszkópban, nem akarja a figyelmet, hogy a költségek
E io cado sul morbido, se mi vuole, le sue mani mi mordono
– És a lágyra esek, ha engem akar, a keze megharap
Io e lei nel vuoto cosmico, X-ray, vede dentro un involucro
– Ő és én a kozmikus ürességben, vede
Mi piacciono di lei le cose che non conosco
– Szeretem a dolgokat róla, hogy nem tudom
Mi piacciono di lei e
– Szeretem őt és

Ora che
– Most, hogy
Dovrei darle un nome
– Adjak neki egy nevet
Poi perché
– Akkor miért
Una costellazione che svanisce all’alba
– Egy csillagkép, amely hajnalban elhalványul

Uh, lei è chissà dove (Non credo che esista, non credo che esista)
– Uh, ő ki tudja, hol (nem hiszem, hogy létezik, nem hiszem, hogy létezik)
Uh, una tra un milione ci sarà
– Egy a millióhoz
Come me (Non credo che esista), che non vuole prove
– Mint én (nem hiszem, hogy létezik), aki nem akar bizonyítékot
Poi perché (Non credo che esista) ogni relazione si conferma all’alba?
– Akkor miért (nem hiszem, hogy létezik) minden kapcsolat hajnalban megerősítést nyer?

Lei non vuole le faccia né da padre né papà, graffia (Graffia)
– Nem akarja őket apaként vagy apaként csinálni, karcolás (karcolás)
Niente mode, ha il suo gusto, sa che il lusso è un gioco, un guscio (Guscio)
– Semmi divat, saját ízlése van, tudja, hogy a luxus játék, héj (héj)
Ama il sesso ed è sporca, senza il senso di colpa, scotta (Scotta)
– Szereti a szexet, piszkos, anélkül, hogy a bűntudat, forró (forró)
Gode ad avermi attorno, non ne ha mica bisogno in fondo
– Élvezi, hogy a közelben vagyok, egyáltalán nincs rá szüksége
Non è mia, non sono suo
– Nem az enyém, nem vagyok a tiéd
Ma, quando siamo assieme, siamo solo noi
– De amikor együtt vagyunk, csak mi vagyunk
Emorragia, lacrime fluo
– Vérzés, könnyek fluo
Cercare di alleviare il male come puoi
– Próbálja enyhíteni a gonosz, amennyit csak tudsz
Quello che facciamo non è un contenuto
– Amit csinálunk, az nem elégedett
Privo di emozioni, tutto è contenuto
– Érzelmek nélkül minden benne van
Non ha rinunciato alla sua fantasia
– Nem adta fel a fantáziáját
Butta fuori senza strategia
– Dobd ki stratégia nélkül

Ora che
– Most, hogy
Avrei la certezza (Non credo che esista)
– Bizonyosságom lenne (nem hiszem, hogy létezik)
Poi perché
– Akkor miért
Lei è come una festa che finisce all’alba
– Olyan, mint egy buli, amely hajnalban ér véget

Uh, lei è chissà come (Non credo che esista, non credo che esista)
– Uh, ő tudja, hogyan (nem hiszem, hogy létezik, nem hiszem, hogy létezik)
Uh, una tra un milione ci sarà
– Egy a millióhoz
Una che (Non credo che esista) non vuol darmi un nome
– Az egyik (nem hiszem, hogy létezik) nem akar nevet adni nekem
Poi perché (Non credo che esista) ogni relazione ricomincia all’alba?
– Akkor miért (nem hiszem, hogy létezik) minden kapcsolat hajnalban kezdődik újra?
Uh, sogno di un amore (La-la-la-la-la-la)
– Uh, álom a szerelemről (La-la-la-la-la)
Uh, così forte che sopravvivrà (La-la-la-la-la-la)
– Olyan erős, hogy túléli (La-la-la-la-la)
Anche a sé (Non credo che esista), è la sua conclusione
– Még önmagában is (nem hiszem, hogy létezik), a következtetése
Se non c’è (Non credo che esista), me ne farò una ragione, all’alba svanirà
– Ha nem létezik (nem hiszem, hogy létezik), meg fogom indokolni, hajnalban eltűnik

Lei
– Te
Mai una che ho detto: “È lei”
– Soha egyet sem, hogy azt mondtam: “ez ő”
Di meno non accetterei
– Kevesebbet nem fogadnék el
Non credo il problema sia lei
– Nem hiszem, hogy te vagy a probléma
Non credo che esista lei
– Nem hiszem, hogy létezik
Mai una che ho detto: “È lei”
– Soha egyet sem, hogy azt mondtam: “ez ő”
Di meno non accetterei
– Kevesebbet nem fogadnék el
Non credo il problema sia lei
– Nem hiszem, hogy te vagy a probléma
Non credo che sia un problema (No)
– Nem hiszem, hogy ez probléma (nem)
Non credo sarà un problema (Oh no)
– Nem hiszem, hogy ez probléma lesz (ó, nem)
Non vedo dov’è il problema, boh
– Nem látom, hol van a probléma, boh
Non credo sarà un problema
– Nem hiszem, hogy ez probléma lesz
Non credo che esista
– Nem hiszem, hogy létezik


Marracash

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: