Motive & Pango – space tuşu Török Dalszöveg & Magyar Fordítások

Videoklip

Dalszöveg

Alo?
– Halló?
Alo?
– Halló?
Evet
– Igen
Ceso, n’apıyosun?
– Ceso, mit csinálsz?
İyi, valla, sağ ol, sen n’apıyo’sun?
– Rendben, köszönöm, mit csinálsz?
Oğuz’la da konuştum, Ruby’ye de anlattım mevzuyu
– Beszéltem Oguzzal is, Rubynak is elmondtam a kérdést
Tamam, nedir, abi? Bana anlatsana, onları boş ver amına koyi’m
– Oké, mi az, testvér? Mondd el, felejtsd el őket, én kibaszott
Abi, şimdi hikâye ne biliyo’ musun?
– Testvér, tudod, mi a történet most?
İyi, abi, ne bu muhabbetler, ya
– Jól, testvér, mi van ezekkel a beszélgetésekkel, bármelyik
Ya, bu muhabbetleri hiç sorma, ya, ateşin içine düştük resmen, ya
– Bármelyik, soha ne kérdezzen ezekről a beszélgetésekről, bármelyik, hivatalosan tűzbe estünk, bármelyik

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Kiszabadíthatlak a tűzből, amibe beleestél, mielőtt szakács lennél?
Ateşe düşen siz, ateş olan ben
– Te, aki a tűzbe esel, én vagyok a tűz
Gebericeksiniz overdose nefretten
– Meg fog halni a gyűlölet túladagolásából
Zaten vardım sizsiz, siz bensiz sıfır gibisiniz
– Már megérkeztem nélküled, olyan vagy, mint nulla nélkülem
Sıfır sıcaklıkta donuk gibisiniz
– Unalmasnak tűnik nulla hőmérsékleten
İçinizdeki şeref gibisiniz
– Olyan vagy, mint a benned lévő becsület
Siz ölüdeki yürek gibisiniz
– Olyan vagy, mint a szív a halottakban
Aranızdaki adam gibisiniz
– Olyan vagy, mint az ember köztetek December
Yoksunuz, amaç gibisiniz
– Hiányzik, olyan vagy, mint egy cél
Yoksunuz, sanat gibisiniz
– Hiányzik, olyan vagy, mint a művészet
Birinci var, ikinci gibisiniz
– Van egy első, olyan vagy, mint egy második
Yoksunuz
– Ön Hiányzik
(Be-be-be-ben)
– (Be-be-be-me)
Siz benim hayatımdaki borç gibisiniz, yoksunuz
– Olyan vagy, mint az adósság az életemben, nem létezel
(Zaten senin bana borcun yok)
– (Egyébként nem tartozol nekem)
Siz sizin için aile gibisiniz, yoksunuz
– Olyan vagy, mint a család, nem létezel
Şerefsiz en eskileriniz, Cesur’daki yürek gibisiniz, yoksunuz
– A Becstelen legidősebb, olyan vagy, mint a bátor szív, hiányzik
Her şeyi iyi bilirdiniz, doğal gerçi sindiremeyişiniz
– Természetesen mindent jól tudott, bár nem tudta megemészteni
Yirmi beş şarkı bi’ ayda çıkar
– Huszonöt dal jön ki egy hónap alatt
Yani dünyayı sal anca ay’da çıkar
– Tehát Kedd a föld, de csak a Holdon jön ki
Ben uzaylıyım, yarrağım
– Idegen vagyok, a farkam
Siz konu paraysa insanlığın peşindesiniz, yoksunuz (Yok)
– Ha pénzről van szó, akkor az emberiség után vagy, nem létezel (nincs)
Yok olma tehlikeniz bile yok, neden endişedesiniz?
– Még a kihalás veszélye sem áll fenn, miért aggódik?
Kasmayın, gevşemelisiniz, paranoyadasınız, benim gibisiniz (Benim gibisiniz)
– Ne szerződj, pihenned kell, paranoiás vagy, olyan vagy, mint én (olyan vagy, mint én)
Kralsan sonsun (Last one)
– Ha te vagy a király, te vagy az utolsó(az utolsó)
Prensessen ilksin (First one)
– Te vagy az első hercegnő (az első)
Um’rumda değil olmak istediğin kişi, sen bitmişsin
– Nem érdekel, ki akarsz lenni, véged van
Pound kekimin üstünde can çekişen bi’ bitsin
– Hagyja, hogy a haldokló vége legyen a font tortámnak
Donald Trump’ım ben ve sen en sahte katilimsin
– Én vagyok Donald Trump és te vagy a leghamisabb gyilkos
Senin chain’in gevşek kalmış, sevgilin utanmadı mı?
– Laza a láncod, a szeretőd nem zavarban van?
Ejder’e yaptığın gibi onu da aldatmadın mı? (Pu)
– Nem csaltad meg, mint a sárkányt? (Pu)
Borcun varsa bana ve kız kardeşim, aileme
– Ha tartozol nekem és a nővéremnek, a családomnak
Artık başarı borcun olan bi’ ailen yok, sarmadı mı?
– Már nincs olyan családod, aminek köszönheted a sikert, nem igaz?
Bizde her şey o kadar iyi ki herkes kendini vurur keyiften
– Minden olyan jó velünk, hogy mindenki örömére lő
Tarif eşsiz Heisenberg’den, senden pahalı çift Prada sneakers
– Recept egyedi Heisenberg, tőled drága pár Prada cipők
Keyif aldın mı aldığım kayıttan? I gotcha’ phone tap
– Tetszett a felvétel, amit kaptam? I gotcha ‘ telefon csap
Senin tansiyon arttıkça benim keyif artıyo’, kandan beslen
– Ahogy a vérnyomásod emelkedik, az örömöm növekszik’, táplálkozz vérrel
Hayatında ilk defa bu kadar keyif alıca’n drum ve bass’ten
– Életedben először kapsz annyi örömet drum and bass
Kanım soğuk benim, eğer ki içersen donar iç organların cidden (Hu, freezy)
– A vérem hideg, ha megiszod, a belső szerveid valóban megfagynak (Hu, freezy)

Seni düştüğün ateşten çıkartır mıyım pişmeden sen?
– Kiszabadíthatlak a tűzből, amibe beleestél, mielőtt szakács lennél?
Ateşe düşen siz (Ner’desin?), ateş olan ben
– Te, aki a tűzbe esett (hol vagy?) , én vagyok a tűz
Baow, baow, baow, baow, baow, baow
– Baow, baow, baow, baow, baow, baow, baow


Na, na, na, na, na, na-na
– Na, na, na, na, na, na-na
Na, na-na, ah-ah, ah
– Na, na-na, o-ó, ó

Yabanda koşan bi’ zebra, sizden rezil var mı hiç?
– Egy zebra fut a vadonban, van közületek hírhedt?
Yıllar oldu, ıskalamam, kalır mıyım altta ben?
– Évek teltek el, nem fogok hiányozni, az alján maradok?
Siyah beyaz ortalamam, senin netin gökkuşağı
– Fekete-fehér átlagom, a hálód szivárvány
Ters tokadım, sağ kafam Freddy, Elm Sokağı
– A hátam, a jobb fejem, Freddy, Elm utca
2000 kuşağı bu iklimin suç ağı
– a 2000-es generáció az éghajlat bűnözői hálózata
Drop like bazuka, sanatın replika
– Csepp, mint egy páncélököl, a művészet másolata
Ortamın şekline göre övün küfür ettiğinizi
– Dicséret a környezet alakja szerint, amelyre esküszik
Dürüstlükten ölmeden beş dak’ka önce yazdım
– Öt perccel az őszinteség halála előtt írtam
Bunu gördüm, nasıl değiştiğinizi
– Láttam, hogyan változtál meg
Gülüp eğlendik de siz her şeyi şaka mı zannettiniz?
– Nevettünk és jól éreztük magunkat, de azt hitted, hogy minden csak vicc?
Ondan merak ettiniz, ya, ondan bu hasetiniz
– Kíváncsi voltál rá, Ó, ez az irigység iránta
Siz kendinizi biz gibi yoktan mı var ettiniz?
– A semmiből teremtetted meg magad, mint mi?
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– A kultúra tapaszok te vagy, ragtapaszok és hatástalanok
Kültür yamaları siz, yara bandı ve etkisiz
– A kultúra tapaszok te vagy, ragtapaszok és hatástalanok
Yaranın üstünde sanma bi’ bok tedavi ettiniz
– Ne gondold, hogy szart kezeltél a seben
Hep tutar zannettiniz arabesk ve rap’leştiniz
– Mindig azt hitted, hogy tartani, akkor lett arabesque és rap
Bi’ tweet’e türküyü bıraktırıp rap söyletiriz biz
– Mi lesz, hogy BI’ tweet elengedni a népdal, hogy neki énekelni rap
Gülümsüyo’sam plazadan tüm fakir geçen günler için
– Ha mosolyogok, az összes szegény nap, amely áthalad a téren
Fakir mahalle dostum için, kendini avlayanlar için
– Szegény szomszéd barátomnak, azoknak, akik magukra ragadoznak
Kokteyl yapıp ben yazarım Jaws’ın yeni filmini
– Csinálok egy koktélt és megírom az új cápa filmet
On yaşında Mohawk’tım, doktor yaktı kafa filmimi
– Tíz éves koromban Mohawk voltam, az orvos megégette a fejem film
Ekonomi dönsün, yap listeye doğru şarkılar
– Hagyja, hogy a gazdaság megforduljon, készítse el a megfelelő dalokat a listához
Felsefemi koşturdum, bak, altımda Taycan’ım var
– Futottam a filozófiámat, nézd, van egy Taycan alattam
Uykum geldi, esnedim diye gevşedim zannettiniz
– Azt hitted, nyugodt vagyok, mert álmos voltam, ásítás
Uykuda bu ejderi siz şehre bela ettiniz yeniden
– Újra elhoztad ezt az alvó sárkány bajt a városba
İnan ki ben gerilmem ve oynamam yerimden
– Hidd el, hogy nem nyújtózkodom és játszom a helyemről
Ödün yok beş senedir beni ben yapan şu sözlerimden, şeylerimden
– Nincs kompromisszum ezekkel a szavakkal, amelyek öt éven át azzá tettek, aki vagyok, a dolgaim
Siz şarkı söylemeye bile üşenirken
– Még akkor is, ha lusta vagy énekelni
Tüm ülkede üç yüz yerde sevenlerleyiz yine biz
– Ismét szerelmesekkel vagyunk háromszáz helyen az egész országban
İki senede dört albüm, hangi birisi gelsin hemen?
– Négy album két év alatt, melyiknek kellene most jönnie?
Ben sahne çizmekle meşgulüm, hiç yalan söylemem
– Elfoglalt vagyok a jelenetek rajzolásával, soha nem hazudok
Siz yalancı bile olamadınız, benden rap dilenen rapçiler
– Még hazugok sem lehettek, a rapperek, akik tőlem könyörögtek
Hepsi bi’ avuç boş, araştırsın bilmeyen
– Ez mind egy maroknyi üres, hadd vizsgálja meg, ki nem tudja
Ben altmış altı, bu şarkı beş yüz kilo
– Hatvanhat vagyok, ez a dal ötszáz Font
Moda bana diss yapmak, siklenmenin sebebi benim
– A divat az, hogy diss nekem, Én vagyok az oka, hogy fasz
Saygı duymasam da saygısızlık etmedim hiç
– Bár nincs tiszteletem, soha nem voltam tiszteletlen
Nefretten uzak bu atmosferin sebebi benim
– Távol a gyűlölettől, én vagyok az oka ennek a légkörnek
Kariyeriniz sayemde kurtuldu, helal olsun
– Karriered megmenekült nekem köszönhetően, áldj meg
Benden gelen parayı kendi gelişimine yatırmalısın
– A tőlem származó pénzt a saját fejlesztésébe kellene befektetnie
Psikoloğa falan git, hayatın manası olsun
– Menj egy pszichológushoz vagy valamihez, értelmezze az életet
Davanız para olmasa da bi’ şeyiniz pahalı olsun, haysiyetin pahalı olsun
– Még akkor is, ha az ügyed nem pénz, hagyd, hogy valami drága legyen, hagyd, hogy a méltóságod drága legyen
Ölümünüzü ben hallederim, bırakın o da bedava olsun (Bırakın o da bedava olsun)
– Gondoskodom a halálodról, legyen szabad is (legyen szabad is)

Sa o Roma, ah-ah
– Sa o Roma, Tu-tu
Ice Spice, Ice Spice
– Jégfűszer, Jégfűszer
Ice Spice
– Ice Spice


Motive

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: