Videoklip
Dalszöveg
Non vedi che è tutta scena? Non vanno controcorrente
– Nem látod, hogy ez csak egy jelenet? Nem mennek a jelenlegi ellen
Prendi tutta la scena, non fa il mio conto corrente
– Vegyük az egész jelenetet, nem a folyószámlám
La base della piramide aspira ad arrivare all’apice
– A piramis alapja arra törekszik, hogy elérje a csúcsot
Dall’alto verso il basso arrivano piogge acide
– Fentről lefelé jön a savas eső
I vostri giudizi nostalgici dei miei inizi
– A kezdeteim nosztalgikus ítéletei
L’unico artista italiano spiato dai servizi
– Az egyetlen olasz művész, akit a szolgáltatások kémkedtek
Osservo i miei nemici dentro la cronologia
– Megfigyelem ellenségeimet a kronológián belül
La politica, la scena, la chiesa, la polizia
– Politika, a jelenet, az egyház, a rendőrség
Il tuo rapper preferito stava nella mia agenzia
– A kedvenc rappered az ügynökségemben volt
L’ho visto uscire da un buco come in ginecologia
– Láttam, hogy jön ki egy lyukból, mint a nőgyógyászatban
Ogni rima che si intreccia apre una breccia, Porta Pia
– Minden összefonódó rím rést nyit, jámbor ajtó
Sei un uomo piccolo, sei una microspia
– Kis ember vagy, bogár vagy
Ho iniziato questa merda che tu eri un’ecografia
– Elkezdtem ezt a szart, hogy ultrahang vagy
Quando Emis Killa era Emilietto e Ghali era Fobia
– Amikor Emis Killa Emilietto volt, Ghali pedig fóbia
Rapper facce da poker vanno contro i tiktoker
– A Rapper póker arcok a tiktokers ellen mennek
Con il pezzo del momento famoso grazie ai tiktoker
– A híres moment darabbal a tiktokersnek köszönhetően
Ho pensato di varcare le porte dell’amore
– Azt hittem, belépek a szerelem ajtaján
Ma stavo solo bussando sulla soglia del dolore
– De csak kopogtam a fájdalom küszöbén
Più ci rifletto e penso che forse è tutto sbagliato
– Minél többet gondolkodom rajta, és azt gondolom, hogy talán minden rossz
Ogni cazzo della mia vita diventa una caso di Stato
– Minden fasz az életemben lesz egy állami ügy
E non mi stupirebbe se un giorno vedessi Myrta Merlino
– És nem lennék meglepve, ha egy nap meglátnám Merlint
Fare un servizio sul mio cazzo depilato
– Egy szolgáltatás a borotvált farkam
Il lusso di una libertà che non ti puoi permettere
– A szabadság luxusa, amit nem engedhetsz meg magadnak
Ma devo ammettere che il giornalismo fa riflettere
– De be kell vallanom, hogy az újságírás kijózanító
Gente che non sa scrivere
– Akik nem tudnak írni
Che intervista gente che non sa parlare
– Milyen interjú az emberek, akik nem tudnak beszélni
Per gente che non sa leggere
– Azoknak, akik nem tudnak olvasni
Aprite quella porta e non aprite quella bocca
– Nyisd ki az ajtót és ne nyisd ki a szádat
Ogni popolo si merita il regime che sopporta
– Minden nép megérdemli azt a rezsimet, amelyet elvisel
Carriere che durano il tempo di un lip sync
– Karrier, hogy az utolsó az idő egy ajak sy
Tapparsi occhi, orecchie e naso per arricchirsi
– Dugja be a szemét, fülét és orrát, hogy meggazdagodjon
A furia di chiudere gli occhi, ci dimentichiamo
– Ha becsukjuk a szemünket, elfelejtjük
Di quanta fatica abbiamo fatto per aprirli
– Mennyi erőfeszítést tettünk, hogy megnyissuk őket
Bella Bosca, bella Kuma, bella Khaled
– Gyönyörű Bosca, gyönyörű Kuma, gyönyörű Khaled
Big up per Real Talk
– Nagy az igazi beszélgetéshez
È un po’ da boomer dire “big up”, è un po’ una roba da anziano
– Kicsit boomer azt mondani ,hogy “nagy fel”, ez egy kicsit idősebb cucc
Ringrazio tutti i miei fans che mi hanno votato
– Köszönöm minden rajongómnak, aki rám szavazott
Quest’anno al Fantamorto quanto sono quotato?
– Ebben az évben a Fantamorto-nál mennyi vagyok felsorolva?
Sul trono in cui ero seduto ero tutto sedato
– A trónon, ahol ültem, mind be voltam nyugtatózva
Ho fatto la dolce vita, ma a me piace il salato
– Csináltam la dolce vita, de szeretem a sós
Ratti immacolati, le fogne dei piani alti
– Makulátlan patkányok, a felső emeletek csatornái
Ma meglio pregiudicati, almeno sai chi hai davanti
– De jobban előítéletes, legalább tudod, ki van előtted
Giornalista schiavo libero, hai scritto un gran bell’articolo
– Ingyenes Rabszolga újságíró, nagyszerű cikket írtál
Corsa per lo scoop, la gente si ferma al titolo
– Versenyezz a gombócért, az emberek megállnak a címnél
Milano brucia, uno stupro ogni venti ore
– Milan burns, nemi erőszak húsz óránként
Beppe Sala, un influencer con la fascia tricolore
– Beppe Sala, a tricolor zenekar influencere
La politica richiede, il giornalismo provvede
– A politika megköveteli, az újságírás biztosítja
Priorità di ‘sto paese: farsi i cazzi di Fedez
– Ez az ország prioritása: a Fedez kakasainak megszerzése
Magistrato antimafia che mi ha fatto dossieraggio
– Maffiaellenes bíró, aki aktát készített nekem
Arrestatemi per spaccio, vuoi una dose di coraggio?
– Tartóztass le drogkereskedelemért. kérsz egy adag bátorságot?
Non me ne frega un cazzo, lo so che ho un caratteraccio
– Nem érdekel, tudom, hogy indulatom van
Ultimamente faccio schifo, come Muschio Selvaggio
– Az utóbbi időben szar vagyok, mint a vad moha
Ho visto cose deep che però non racconto
– Olyan mély dolgokat láttam, amelyeket nem mondok el
Ma ho capito, sì, cos’è andato storto
– De rájöttem, igen, mi ment rosszul
Mafia, politica governano lo stesso mondo
– Maffia, a politika uralja ugyanazt a világot
Si fanno la guerra o si mettono d’accordo
– Háborúznak, vagy egyetértenek
Io e il capo della curva ci chiamavamo
– A görbe feje és én hívtuk egymást
Non sapevo fosse reato avere un rapporto umano
– Nem tudtam, hogy bűncselekmény az emberi kapcsolat
C’è stato pure un ministro che gli ha stretto la mano
– Volt egy miniszter is, aki kezet fogott
La polizia chiede un feat? Noi non collaboriamo
– A rendőrség bravúrt kér? Nem működünk együtt
Fai cagare a rappare, compra una bella recensione
– Szar rappelés, vegyél egy szép véleményt
Hanno messo a libro paga un magazine di settore
– Ők fel bérszámfejtés egy ipari magazin
Io ho ascoltato una canzone scritta dal suo fondatore
– Meghallgattam az alapító által írt dalt
Fai cagare come rapper e come intervistatore
– Te szar, mint egy rapper, mint egy interjúalany
Dikele, va bene, mi vorresti boicottare?
– Dikele, bojkottálnál?
Ti rubo le ginocchiere, tu smetti di lavorare
– Ellopom a térdvédődet, te nem dolgozol
Intendevo che fai i bocchini e non critica musicale
– Úgy értettem, hogy szócsöveket csinálsz, nem pedig zenei kritikát
Lì in mezzo siete cretini e le devo pure spiegare
– A közepén idióták vagytok, és meg kell magyaráznom
Dimmi, ne vuoi ancora? Ti offro un caffé, Sindona
– Mondd csak, akarsz még? Meghívlak egy kávéra, Sindona
Sono un marcio di zona, la Digos dice che mi adora
– Zóna rothadás vagyok, Digos azt mondja, hogy szeret
Vuoi un faccia a faccia per farmi la bua
– Akarsz egy szemtől-szembe, hogy nekem bua
Ho visto la morte in faccia, mi ha fatto meno schifo della tua
– Láttam a halált az arcomon, kevésbé szívott, mint a tiéd
Sono tornato nel prime, sono in stato di grazia
– Újra prime-ban vagyok, kegyelmi állapotban vagyok
Quando pago le tasse pure lo Stato ringrazia
– Amikor adót is fizet az állam köszönöm
La carriera di ‘sti artisti con più featuring che amici
– A több funkcióval rendelkező művészek karrierje, mint a barátok
C’è più olio nel tuo culo che nei party di P. Diddy
– Több olaj van a seggedben, mint a P részekben
Ho guadagnato tanto, se mi odi tanto, tanto di guadagnato
– Annyit kerestem, ha annyira utálsz, annyit kerestem
Se metti la mia faccia su un francobollo, la gente poi sputa sul lato sbagliato
– Ha bélyegre teszed az arcomat, akkor az emberek rossz oldalra köpnek
Chi perde un marito trova un tesoro, amore fa rima con patrimonio
– Aki elveszíti a férjét, kincset talál, a szerelem rímel az örökséggel
Hai fatto gli stadi e i forum col pubblico finto come i casi a Forum
– Olyan stadionokat és fórumokat csináltál hamis közönséggel, mint a fórum esetek
In Italia, come Kanye West, sono tutti passati da me
– Olaszországban, mint Kane
Perché in fondo anche tutti gli chef sono tutti passati dal Mc
– Mert végül is az összes szakács is elhaladt az Mc mellett
Forse ieri sera ho un po’ esagerato, dimmelo tu come è andata a finire
– Talán tegnap este egy kicsit túlzásba estem, mondd el, hogy alakult
Se non mi ricordo con chi ho scopato, chiamo Corona per farmelo dire
– Ha nem emlékszem, kivel baszakodtam, felhívom Coronát, hogy elmondja nekem
Ti dai più arie di Briatore che scorreggia nelle storie
– Több levegőt adsz magadnak, amikor Briatore fing a történetekben
Ti ho visto andare con certe troie, come pagare il cesso in stazione
– Láttam, hogy néhány ribanccal jársz, mint fizetni a WC-t az állomáson
Vorrei comprare un po’ di streaming, tutti comprano un po’ di streaming
– Szeretnék vásárolni egy streaming, mindenki vásárol egy streaming
C’è tuo cugino che è primo in Fimi, cosa cazzo fai, te ne privi?
– Ott van az unokatestvéred, aki első a Fimiben, mi a faszt csinálsz, megfosztod magadtól?
Amore ricordati, sentimenti un po’ tossici
– Szerelem emlékezz, érzések egy kicsit mérgező
Per te avrei dato anche un rene, ma mi hanno già tolto un po’ troppi organi
– Neked is adtam volna egy vesét, de már egy kicsit túl sok szervet vettek el
Stanotte un altro malore, mi sa che tra poco tolgo il disturbo
– Ma este újabb betegség, azt hiszem, hamarosan elmegyek
Il male che ho fatto in amore, ho capito che adesso è arrivato il mio turno
– A gonosz, amit szerelmes voltam, rájöttem, hogy most eljött a sorom
Voglio tenerti nascosta, non darti in pasto a queste iene
– El akarlak rejteni, ne etesd ezeket a hiénákat
Ho smesso di mettere in mostra una vita perfetta che non mi appartiene
– Abbahagytam a tökéletes élet bemutatását, amely nem az enyém
Non so che cos’era che ti tratteneva da prendere il tutto e andartene via
– Nem tudom, mi tartott vissza attól, hogy elvedd az egészet és elmenj
Come se ogni giorno ti alzassi dal letto e per ogni bacio un’amnesia
– Mintha minden nap felkelnél az ágyból, és minden csókért amnézia lenne
