Videoklip
Dalszöveg
Fuck le top album, fuck être dans l’tempo
– Baszd meg a felső album, baszd meg, hogy a tempóban
Ma jeunesse me laisse un arôme de sang dans la bouche, j’essaie d’oublier
– Fiatalságom vér aromát hagy a számban, megpróbálom elfelejteni
La tête collée au mur sous la douche, j’essaie d’oublier
– A fejem a falhoz ragadt a zuhany alatt, megpróbálom elfelejteni
Ces pourritures me voient millionnaire depuis 2015, s’ils savaient
– Ezek a rothadók 2015 óta milliomosnak látnak, ha csak tudnák
Si j’avais parlé, si j’donnais ma version, tu crois qu’la tienne tiendrait ?
– Ha én beszélek, ha elmondom a saját verziómat, gondolod, hogy a tiéd megállná a helyét?
Enculé, bref, peu importe, c’est pas l’moment mais tuez-moi ou un jour, j’le ferai, si Dieu veut
– Anyaszomorító, különben is, nem számít, nem az idő, de ölj meg, vagy egy nap megteszem, Isten is úgy akarja
Que j’mette la lumière sur ces enculés, j’pourrais écrire un livre sur ma vie, j’ai à peine trente berges
– Hadd világítsam meg ezeket a köcsögöket, írhatnék egy könyvet az életemről, alig harminc vagyok
Ma grand-mère a allumé tant d’cierges, si on les groupait en une seule flamme, elle ferait trente mètres
– A nagymamám annyi gyertyát gyújtott meg, ha egyetlen lángba csoportosítanánk őket, harminc méter lenne
Y a des mecs qui m’ont vu comme l’employé qui allait dead avec de l’arthrose
– Vannak srácok, akik úgy tekintettek rám, mint az alkalmazottra, aki osteoarthritisben fog meghalni
P’tit, j’suis intelligent, j’ai vu l’bourbier, j’crois qu’j’ai bien fait
– P ‘ tit, okos vagyok, láttam a mocsarat, azt hiszem, jól sikerült
Pour les nôtres, j’suis patient et rancunier à mort, même bourré à mort, toréador dans un RS4 black
– A miénkért, türelmes vagyok és bosszús a halálra, még halálra részeg is, egy torreádor fekete RS4-ben
Quatre du mat’, j’sors de boîte, j’vais cash au caisson, j’rentre cash à la ‘son, faut pas qu’on s’embrouille devant
– Négy a társ’, kimegyek a dobozból, készpénzbe megyek a dobozba, készpénzbe megyek a ‘ hangba, ne zavarodjunk össze előtte
Si on fait parler l’alcool et la haine, sûr qu’ce soir s’arrête pour quelqu’un
– Ha alkoholról és gyűlöletről beszélünk, biztos, hogy ma este megáll valaki
Et il y aura toujours un trou du cul qui snap pour couvrir l’évènement
– Mindig lesz egy seggfej, aki bepattan, hogy fedezze az eseményt
J’manque de cœur mais j’suis pas mesquin, j’ai du talent mais j’suis pas l’best, hein
– Hiányzik a szívem, de nem vagyok kicsinyes, tehetségem van, de nem vagyok a legjobb, huh
J’dis qu’j’suis quelqu’un d’bien, c’est relatif, y a forcément un mec pour qui j’suis un bâtard (Oh-oh)
– Azt mondom, hogy jó ember vagyok, relatív, kell lennie egy srácnak, akinek rohadék vagyok (Oh-oh)
Celui qui a explosé sa tronche, barbé ou brisé l’cœur de sa meuf
– Az, aki felrobbantotta az arcát, szakállas vagy összetörte barátnője szívét
Une heure, j’ai quitté la teuf (J’ai quitté la teuf), la même table, les mêmes ‘teilles avec les mêmes reufs
– Egy óra, elhagytam a la teuf-ot (elhagytam a la teuf-ot), ugyanaz az asztal, ugyanazok az asztalok ugyanazokkal az arcokkal
Tu fais ni l’beau temps ni la pluie, tu sors d’une chatte, enculé, tu s’ras jamais Dieu
– Sem a jó idő, sem az eső nem jön ki egy punciból, köcsög, soha nem állítod meg Istent
Des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais vieux, des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais pieux
– Néha azt mondom magamnak, hogy soha nem leszek öreg, néha azt mondom magamnak, hogy soha nem leszek jámbor
Sa mère, elle est morte, il était au placard, j’l’ai croisé dehors, mon frère, tu vois qu’il a pris un choc
– Az anyja, meghalt, a szekrényben volt, összefutottam vele kint, a bátyám, látod, sokkot kapott
Peu importe c’qu’il a fait, ça m’fait trop d’la peine, wesh, j’suis dans c’jeu comme si j’commençais d’ouer-j
– Nem számít, mit tett, túl sok nekem zavarni, wesh, olyan vagyok ebben a játékban,mintha kezdenék elfelejteni-j
Huit ans qu’j’ai pas retourné ma veste, c’est l’intro’, j’ai pas commencé l’texte (Scélérat)
– Nyolc éve, hogy visszaadtam a kabátomat, ez az intro’, még nem kezdtem el írni (gazember)
Han, zéro chrome, zéro chrome (Oh), zéro love, y a zéro love
– Han, nulla króm, nulla króm (Ó), nulla szerelem, nulla szerelem van
Enculé, causer à un mur, mieux qu’à un homme, grandir à la dure mieux qu’à la bonne
– Anyaszomorító, a falhoz beszél, jobb, mint egy ember, a nehezebb úton nő fel, jobb, mint a jó
Violence dans les verbes et j’ai la gerbe, rigueur nord-coréenne
– Erőszak az igékben és nekem van kötegem, észak-koreai szigor
Escroquerie, blanchiment, unité napolitaine, haine phocéenne
– Átverés, pénzmosás, Nápolyi egység, Phocaean gyűlölet
Et j’tirais les rapports si y en a une, j’arrive plus à jurer sur ma mère
– Ha van ilyen, már nem káromkodhatok anyámra
Quelques mecs ont quitté mon navire, tout l’monde veut connaître mon salaire
– Néhány srác elhagyta a hajómat, mindenki tudni akarja a fizetésem
Le ciel va gronder, ça va vite, tu t’en sors, ça prend la haine, j’suis dans la suite avec deux garces, moi
– Az ég dübörögni fog, gyorsan megy, boldogulsz, gyűlöletet vesz, a lakosztályban vagyok két szukával, én
Tout ce Ruinart coule à flots, j’ai remonté les faux comme si j’avais la vision divine
– Mindez Ruinart folyik, felhúztam a hamisítványokat, mintha isteni látomásom lenne
Ma vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Az életem paranoiássá tett, egyenesen a hullaházba fognak küldeni, te, követed őket, mint egy szamár, Ó
La vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Az élet paranoiássá tett, egyenesen a hullaházba fognak küldeni, te, követed őket, mint egy szamár, Ó
Mais qui va s’assoir à ma table ? (Qui ?) On compte plus nos morts dans la came (Han)
– De ki fog ülni az asztalomnál? (Ki?) Már nem számoljuk a halottainkat a cam-ben (Han)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– És ez a kibaszott faház, amikor bejutok, úgy néz ki, mintha a halántékukra ragasztanék egyet
J’fais mon job, j’fais mon job (Scélérat, scélérat)
– A munkámat végzem ,a munkámat végzem (gazember, gazember)
J’ai passé la night à écrire un poème, j’peux pas passer ma vie à compter mes problèmes (Eh)
– Az éjszakát verset írtam, nem tölthetem az életemet a problémáim számlálásával (Eh)
De moins en moins d’attaches et j’apprends à cacher ma rage
– Egyre kevesebb ragaszkodás és megtanulom elrejteni a dühömet
Cent-quatre-vingt sur la bande d’arrêt d’urgence, j’suis fier, j’peux pas rendre l’ennemi indulgent
– Száznyolcvan a vészleállító szalagon, büszke vagyok, nem tudom engedékenyé tenni az ellenséget
Ça sent la gomme chaude, dehors, ça chuchote, donne une balle ou un stylo qu’j’fasse un one shot
– Olyan szaga van, mint a forró gumi, kívül, suttog, adj egy labdát vagy egy tollat, hogy egy lövést készítek
J’parle de paix, fusil à lunette sous l’bras, j’parle de rue, j’m’y suis enrhumé depuis gosse
– Békéről beszélek, mesterlövész puska a hóna alatt, az utcáról beszélek, gyerekkorom óta megfáztam ott
J’lui parle de love les deux doigts dans la bouche et quand ils parlent de moi, ils ont la langue qui fourche
– Beszélek vele a szerelemről, mindkét ujjával a számban, amikor rólam beszélnek, nyelvük kilóg
J’ai du mal à t’aimer (J’ai du mal à t’aimer)
– I ‘m having a hard time loving you (I’ m having a hard time loving you)
C’truc au fond du ventre qu’j’ai du mal à trainer et c’penchant pour l’blé qu’j’ai du mal à freiner (Scélérat)
– A gyomrom mélyén nehezen tudok edzeni, és az alkohol felé hajlik, hogy nehezen tudok lassítani (gazember)
Mais qui va s’assoir à ma table ? (S’assoir à ma table, qui ?)
– De ki fog ülni az asztalomnál? (Hogy üljön az asztalomhoz, ki?)
On compte plus nos morts dans la came (Scélérat, on compte plus nos morts dans la came)
– Már nem számoljuk a halottainkat a bütyökben (gazember, már nem számoljuk a halottainkat a bütyökben)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– És ez a kibaszott faház, amikor bejutok, úgy néz ki, mintha a halántékukra ragasztanék egyet
J’fais mon job, j’fais mon job (Job)
– A munkámat végzem ,a munkámat végzem (munka)
