Ati242 – Yarasalar Թուրքերեն Երգի Բառերը & Հայերեն Թարգմանություններ

Տեսահոլովակ

Երգի Բառերը

Her şey para, ağzıma sakız gene
– Ամեն ինչ փողի մասին է, նորից մաստակը բերանում:
Tüm ekip panda, kavra kenara çekilsene
– Ամբողջ թիմը, Պանդա, պահիր, մի կողմ քաշվիր:
Adliye’de büyüdüm, sokakla aram iyidir
– Ես մեծացել եմ դատարանի շենքում, լավ տիրապետում եմ ապամոնտաժմանը:
Yine de Ati lükse soranlarda Prada giyinir
– Այնուամենայնիվ, նրանց համար, ովքեր հետաքրքրված են ձիու շքեղությամբ, Prada-ն հագնվում է
Ortama girdiğimde patlar balon egon
– Երբ ես չորեքշաբթի եմ մտնում, քո օդային էգոն պայթում է:
Büyük balık hanginiz? Tartıda biz Megalodon
– Ձեզանից ով է Մեծ ձուկը: Կշեռքի վրա Մենք Մեգալոդոն ենք
Kalbim Mordor, beklemem senden şifa
– Իմ սիրտը Մորդոր է, ես քեզանից բուժում չեմ ակնկալում:
Okay (Okay, okay, oh-oh-oh)
– Լավ (լավ, լավ, օ-օ-օ)
Issız bi’ adam mıyım ya da ıssız adada?
– Ես ամայի մարդ եմ, թե ամայի կղզում:
Nedense bütün sevdiklerim şeytanla bi’ arada
– Չգիտես ինչու, իմ բոլոր սիրելիները գոյակցում են սատանայի հետ Deca
Yürüdüm aradan, savaşım sade kendim
– Ես քայլում Deca, իմ պատերազմը պարզ էր, Ես ինքս
Yalan yüzyılın trendi, her masada
– Սուտը դարի միտում է, յուրաքանչյուր սեղանի վրա
Yapışır, yanar elde, baba, chill o sigara
– Այն կպչում է, լույս է տալիս, հայրիկ, սառեցրեք այդ ծխախոտը:
Arkamdan konuşan bütün dostlara “Merhaba” (Ya, ya)
– “Բարև” բոլոր այն ընկերներին, ովքեր խոսում են իմ մեջքի հետևում (Այո, այո)
Mezara girmeden sakın ha arama
– Մի զանգիր, մինչև գերեզման չմտնես: դԵԿ.
Varsa sorunu olan denemesi bedava (Ya, ya-ya, ya)
– Անվճար փորձել, եթե ինչ-որ մեկը խնդիրներ ունի (Այո, այո, այո, այո)
Sevdiğimiz tüm kadınlar çıktı Eyşan
– Բոլոր այն կանայք, ում Մենք սիրում էինք, դուրս եկան, Էյշան:
Kolpadan dostlar, arkadan ötme, at location
– Ընկերներ գլխարկից, մի բղավեք հետևից, ձիու գտնվելու վայրը
Bottega gözlük, hayalim Bentley Bentayga, schwarz-matt
– Bottega ակնոցներ, իմ երազանքը-Bentley Bentaiga, Schwartz-Matt
Kristal viski bardak, tüm düşmanlarım şah mat
– Բյուրեղյա վիսկիի բաժակ, իմ բոլոր թշնամիները շախ ու մատ են
Sanardım sarraf kendimi, değilmişim
– Ես կարծում էի, որ ես ինքս եմ հասկանում, ոչ թե ինքս:
Ben kaldım hep arafta, kendime yenilmişim
– Ես միշտ մնում էի քավարանում ՝ ինքս ինձանից պարտված
Yalancı kalpler sarmış senin işin
– Կեղծ սրտերը շրջապատված են ձեր աշխատանքով
Elim tetik şakakta, cennette delirmişim
– Ձեռքս ձգանի վրա է տաճարի մոտ, ես խելագարվել եմ երկնքում
Her taraf kan emen, saygı paraya paralel
– Բոլոր կողմերը արյուն են ծծում, հարգանքը փողին զուգահեռ
Olamadım hiç politik, koydum ortaya karakter
– Ես երբեք քաղաքական չեմ եղել, բնավորություն եմ ցույց տվել
Şarkılardan sallama bana küçük je m’appelle
– Մի Ցնցիր ինձ երգերով, փոքրիկ Ջի մ ‘ ապպել:
Altına sıçma, tüm gün karşımda ara ve bana gel
– Մի դեքա շալվարով, ամբողջ օրը Զանգիր ինձ և արի ինձ մոտ
Ödediniz bedel, anladık herkes mafya
– Դուք վճարել եք գինը, մենք հասկացանք, որ բոլորը մաֆիոզներ են
Ben çıktım o triplerden, kan döktüm her savaşta
– Ես դուրս եկա այս ուղևորություններից, ես արյուն էի թափում յուրաքանչյուր ճակատամարտում
Yanaşma sen, baby, gün ateşimde yanarsın (Mm, mm)
– Մի արի, երեխա, դու կվառվես իմ օրվա կրակի մեջ (մմ, մմ)
Bizde gangsta yok, bizdeki her kafa rahatsız
– Մենք Գանգստա չունենք, Յուրաքանչյուր գլուխ ցավում է

(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (Ու-Օ) իմ արևը դեռ չի ծագել, դեռ չղջիկները որսում են, ապրում են գիշերը
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (Ու-ու-ու) իմ յուրաքանչյուր օրը նոր քննություն է, երկու տարի անց կոտրված սիրտ
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Մատները օդում, գլուխը հիվանդ է մանկուց
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Ես կրքոտ եմ արվեստով, ես վերքերով եմ, հայրիկ:
Diggi, okay
– Դիգգի, լավ:
(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (Ու-Օ) իմ արևը դեռ չի ծագել, դեռ չղջիկները որսում են, ապրում են գիշերը
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (Ու-ու-ու) իմ յուրաքանչյուր օրը նոր քննություն է, երկու տարի անց կոտրված սիրտ
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Մատները օդում, գլուխը հիվանդ է մանկուց
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Ես կրքոտ եմ արվեստի հանդեպ, վերքը ամենուր է, հայրիկ:
Diggi, okay
– Դիգգի, լավ:

Hayatım festival sürekli iptal olan (U-ah, ah, ah-ah)
– Սիրելիս, փառատոնն անընդհատ չեղյալ է հայտարարվում (ու-ա, ա, ա-ա)
Habibler’den Liman’a, Antalya Sinaloa, ah
– Հաբիբլեր – Լիման, Անթալիա – Սինալոա, Օ.
Sokakta kuş dili hızlıdır like Cancelo
– Դրսում թռչնի լեզուն արագ է, ինչպես Կանչելոն
Bütün güvercinler sizindir, Akis, Ozo, Sedo (U-ah, ah, ah-ah)
– Քո բոլոր աղավնիները, Ակիս, Օզո, Սեդո (ու-ա, ա, ա-ա)
Kollarda tattoo, kalpler kırıldı beton (Ah, ah-ah, ah-ah-ah-ah)
– Ձեռքի դաջվածք, Կոտրված սրտեր բետոն (←հղումներ _ խմբագրել)
Üç milyonluk araba, görmedim dolu depo
– Երեք միլիոն մեքենա, Ես երբեք չեմ տեսել լիարժեք բաք
Kırıl’cak var mı rekor? Fakirken bindim yata (U-ah-ah, ah)
– Ինչ-որ մեկը կգերազանցի ռեկորդը: Ես նստեցի զբոսանավ, երբ աղքատ էի (ու-ա-ա, ա)
Bu kadar kralın olduğu yerde benim adım “Papa”
– Այնտեղ, որտեղ այդքան շատ Թագավորներ կան, իմ անունը “հայրիկ” է:
Tanıdım kendimden başka sadece Hugo Boss (Mm, mm, mm)
– Ես գիտեմ միայն Ուգո Բոսին, բացի ինձանից (մմ, մմ, մմ)
Kaledeyim bi’ Buffon, bana verin mikrofon
– Ես ամրոցում եմ, Բուֆոն, տվեք ինձ խոսափողը:
Kalbimde molotof olsa da konum Mykonos (Mm, mm, mm)
– Չնայած իմ սրտում Ես Մոլոտով եմ, ես Միկոնոսում եմ (մմ, մմ, մմ)
(Bu kadar acı çekmek yaptı beni filozof)
– (Դա ինձ ստիպեց այդքան տառապել, փիլիսոփա)
Çantada Otrivine ve müzik hâlâ hobi, bil
– Օտրիվինը տոպրակի մեջ է, և երաժշտությունը դեռ հոբբի է, Իմացեք
Para dolu komidin, para katladık o biçim
– Փողով լի գիշերանոց, մենք այսպես գումարեցինք գումարը:
Beş yıldızlı hotel, tüm nevale masada
– Հինգ աստղանի հյուրանոց, ամեն ինչ նևալ մասադայում
Yalana gelemem, yanlış yapana ra-ta-ta (Ya)
– Ես չեմ կարող ստել, ռա-տա-այն մեկին, ով սխալ է գործում:

(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (Ու-Օ) իմ արևը դեռ չի ծագել, դեռ չղջիկները որսում են, ապրում են գիշերը
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (Ու-ու-ու) իմ յուրաքանչյուր օրը նոր քննություն է, երկու տարի անց կոտրված սիրտ
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Մատները օդում, գլուխը հիվանդ է մանկուց
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Ես կրքոտ եմ արվեստի հանդեպ, վերքը ամենուր է, հայրիկ:
Diggi, okay
– Դիգգի, լավ:
(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (Ու-Օ) իմ արևը դեռ չի ծագել, դեռ չղջիկները որսում են, ապրում են գիշերը
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (Ու-ու-ու) իմ յուրաքանչյուր օրը նոր քննություն է, երկու տարի անց կոտրված սիրտ
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Մատները օդում, գլուխը հիվանդ է մանկուց
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Ես կրքոտ եմ արվեստի հանդեպ, վերքը ամենուր է, հայրիկ:
Diggi, okay
– Դիգգի, լավ:

Oh-oh-oh, ah-ah
– Օ-օ-օ, օ-օ
U-oh, ah, ya-ya-ya-ya-ya
– Ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու
U-oh, u-oh, ah, ya-ya-ya-ya-ya-ya
– Ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու-ու
Ya-ya-ya, ya-ya-ya-ya-ya-ya
– Ես-ես-ես-ես-ես-ես-ես-ես-ես-ես-ես-ես-ես
Mm-mm
– Մմ-մմ


Ati242

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: