Myndskeið
Textar
No sé cómo pasó
– Ég veit ekki hvernig það gerðist
Que en dos meses, de la nada nos quisimos tanto
– Að á tveimur mánuðum, upp úr þurru elskuðum við hvort annað svo mikið
Que dijimos y juramos nunca hacernos daño
– Sem við sögðum og sór aldrei að meiða hvert annað
Creo que haberte conocido es lo mejor que me ha pasado (Tan bueno)
– Ég held að hafa hitt þig er það besta sem hefur komið fyrir mig (svo gott)
Maybe I was too naive and only saw what I wanted to
– Kannski var ég of barnaleg og sá bara það sem ég vildi
Ignoring all the warning signs even when I knew the truth
– Hunsa öll viðvörunarmerki jafnvel þegar ég vissi sannleikann
Did you know that you were leaving?
– Vissirðu að þú værir á förum?
Was it something predetermined?
– Var það eitthvað fyrirfram ákveðið?
Pero si era tan bueno, ¿por qué no duró?
– En ef það var svo gott, hvers vegna var það ekki síðast?
Y si era tan perfecto, ¿por qué se acabó?
– Og ef það var svona fullkomið, hvers vegna er það búið?
Y solo pasó que un día te fuiste, nunca volviste
– Og það gerðist bara að einn daginn fórstu, kom aldrei aftur
¿En dónde quedé yo?
– Hvar gisti ég?
It looks so easy for you to walk away
– Það virðist svo auðvelt fyrir þig að ganga í burtu
To turn the page on us completely
– Til að snúa síðunni á okkur alveg
And I can’t wrap my head around the fact
– Og ég get ekki sett höfuðið í kringum þá staðreynd
That we went from it all
– Að við fórum frá öllu
Now we’re back, back to people that we don’t know
– Nú erum við komin aftur, aftur til fólks sem við þekkjum ekki
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Af hverju er alltaf auðveldara að byrja en að klára?
Si es tan difícil aceptar que nada va a quedar
– Ef það er svo erfitt að sætta sig við að ekkert sé að fara að vera
Para ti, para mí, fuimos casi, casi todo, pero no
– Fyrir þig, fyrir mig, vorum við næstum, næstum allt, en ekki
Where does the love go? The stories that we made
– Hvert fer ástin? Sögurnar sem við gerðum
Does it all turn to nothing? Does it all just go to waste?
– Verður þetta allt að engu? Fer þetta allt bara til spillis?
‘Cause that almost makes it worse
– Því það gerir það næstum verra
There’s no reason, only hurt
– Það er engin ástæða, aðeins sár
Broken pieces were left to divide
– Brotin voru skilin eftir til að skipta
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Af hverju er alltaf auðveldara að byrja en að klára?
¿Por qué es tan fácil no darse una oportunidad?
– Af hverju er svona auðvelt að gefa sjálfum sér ekki tækifæri?
De intentar, de soñar, de lograr una vida juntos
– Að reyna, dreyma, ná lífi saman
It looks so easy for you to walk away
– Það virðist svo auðvelt fyrir þig að ganga í burtu
To turn the page on us completely
– Til að snúa síðunni á okkur alveg
And I can’t wrap my head around the fact
– Og ég get ekki sett höfuðið í kringum þá staðreynd
That we went from it all
– Að við fórum frá öllu
Now we’re back, back to people that we don’t know
– Nú erum við komin aftur, aftur til fólks sem við þekkjum ekki
Yo dándolo todo y tú nada
– Ég gef allt og þú ekkert
Yo intentado todo y tú nada
– Ég reyndi allt og þú reyndir ekkert
Me moría de ganas que esto funcionara
– Ég var að deyja fyrir þetta að vinna
Di más de lo que tuve y tú nada
– Ég gaf meira en ég átti og þú ekkert
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Af hverju er alltaf auðveldara að byrja en að klára?
¿Por qué es tan fácil no darse una oportunidad?
– Af hverju er svona auðvelt að gefa sjálfum sér ekki tækifæri?
De intentar, de soñar, de lograr una vida juntos
– Að reyna, dreyma, ná lífi saman
¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
– Af hverju er alltaf auðveldara að byrja en að klára?
Si es tan difícil aceptar que nada va a quedar
– Ef það er svo erfitt að sætta sig við að ekkert sé að fara að vera
Para ti, para mí, fuimos casi, casi todo, pero no
– Fyrir þig, fyrir mig, vorum við næstum, næstum allt, en ekki