Myndskeið
Textar
Ogni tanto sospetto di essere orribile
– Stundum grunar mig að ég sé hræðileg
Come se mi sorveglio, se avessi dentro una cimice
– Eins og ég sé að horfa á sjálfan mig, ef ég hefði galla inni
Sciocco, egoista, vile, insensibile
– Heimska, eigingirni, viðurstyggilega, særandi
Come se preferisca far perdere te che vincere
– Eins og hann vilji frekar láta þig tapa en vinna
Brutta persona di bell’aspetto
– Ljótur góður maður
Bagnano le lenzuola e poi bagnano il fazzoletto
– Þeir bleyta blöðin og bleyta síðan vasaklútinn
Non è per sesso né godimento
– Það er ekki fyrir kynlíf eða ánægju
Se sono nel loro cuore, non sono dentro il mio inferno
– Ef ég er í hjarta þeirra, þá er ég ekki í helvíti mínu
Quando ho beccato quella stronza, ho pensato che fosse karma
– Þegar ég náði tíkinni hélt ég að þetta væri karma
Il manipolatore manipolato
– The handleika manipulator
Il passato è solo un sogno a cui dopo diamo sostanza
– Fortíðin er bara draumur sem við gefum efni á eftir
Soltanto una storia che raccontiamo
– Bara saga sem við segjum
I miei basici meccanismi automatici
– Helstu sjálfvirkar aðferðir mínar
Mostrami che sei vera, fammi vedere che sanguini
– Sýndu mér að þú sért raunverulegur, sýndu mér að þér blæðir
Per poi lasciarti lì appesa e piangente, salice
– Og skilja þig svo eftir hangandi og grátandi, víðir
E incerta che ci sia margine, già ti sei messa il camice
– Og óviss um að það sé framlegð, þú ert búinn að fara í kjólinn
E parlerò
– Og ég tala
Ma crederai quello che vuoi
– En þú munt trúa því sem þú vilt
Di me, imperterrita
– Af mér, ótrauður
Io non so dire mai la verità
– Ég get aldrei sagt sannleikann
Senza mentire
– Án þess að ljúga
Devi somministrarmi il Pentothal
– Þú þarft Að gefa Mér Pentothal
“Bla, bla”
– “Bla, bla”
Ogni tanto sospetto di essere orribile
– Stundum grunar mig að ég sé hræðileg
Tu al riparo sotto un bombardamento di critiche
– Þú skjóli undir bombardment gagnrýni
Se punto l’indice, è come se punto un missile
– Ef ég bendi vísifingri er eins og ég beini eldflaug
Se ti lamenti tu, invece sono pronto a rescindere
– Ef þú kvartar er ég tilbúinn að afturkalla
A prescindere danzi con il mio umore, mastichi già il copione
– Sama hvað þú dansar við skap mitt, þú ert nú þegar að tyggja á handritinu
Stanzi dentro il mio cuore per prenderlo a usucapione
– Settu það inn í hjarta mitt til að fara með það til notapapion
Dammi la mia razione di abbracci, di relazione
– Gefðu mér skammtinn minn af faðmlögum, sambandi
Donne monoporzione come se poi ammetterlo lo rendesse più nobile
– Einn hluti konur eins og ef þá viðurkenna það gerir það göfugt meira
Metto le mani avanti, tutto rimane immobile
– Ég legg hendurnar fram, allt er hreyfingarlaust
In quel modo un po’ perverso che ho
– Á þann öfugsnúna hátt sem ég hef
Di aspettare che qualcuno mi smentisca e non permetterglielo
– Að bíða eftir að einhver afneiti mér og leyfi þeim ekki
Troppe storie, troppo Pentothal
– Of margar sögur, Of Pentothal
Non mi sento qua, non mi sento più
– Mér líður ekki hér, mér líður ekki lengur
In realtà non sento niente tranne “perdita”
– Ég finn í raun ekki neitt nema ” tap”
Non dirmi: “Smettila” con quella faccetta scettica
– Ekki segja mér, “Hættu” með þessum efasemdarmanni
Di una che interpreta, cazzo, prendimi alla lettera
– Af einum sem spilar, fokk, taktu mig bókstaflega
E parlerò
– Og ég tala
Mi chiederai: “Chi siamo noi?”
– Þú munt spyrja mig: “Hver erum við?”
Per me, imperterrita
– Fyrir mig, óbilandi
Io non so dire mai la verità
– Ég get aldrei sagt sannleikann
Senza mentire
– Án þess að ljúga
E la tua cura, sai, non fermerà
– Og lækning þín, þú veist, mun ekki hætta
Le mie tossine
– Eiturefnin mín
Io ti ho già detto la verità
– Ég hef þegar sagt þér sannleikann
Ma tu non vuoi sentire
– En þú vilt ekki heyra
Vuoi farmi un altro shot di Pentothal
– Viltu ná í Aðra Mynd Af Pentothal?
“Bla, bla”
– “Bla, bla”