Myndskeið
Textar
Nandito na si Chito, si Chito Miranda
– Miranda er hér
Nandito na si Kiko, si Francis Magalona
– Kiko er hér, Frans Magalona
Nandito na si Gloc-9, wala siyang apelyido
– Glók 9 er hér, hann hefur ekkert eftirnafn
Magbabagsakan dito in five, four, three, two
– Vertu ánægður með fimm, fjóra, þrjá, tvo
Nandito na si Chito, si Chito Miranda
– Miranda er hér
Nandito rin si Kiko, si Francis Magalona
– Kiko er líka hér, Frans Magalona
Nandito rin si Gloc-9, wala siyang apelyido
– Glók-9 er líka hér, hann hefur ekki eftirnafn
Magbabagsakan dito, mauuna si Chito!
– Hefjum partíið!
‘Di ko alam kung ba’t ako kasama dito
– Veit ekki hvort ég er í henni
Sama-sama sa mga pasabog nila Kiko at ni Gloc
– Saman í faðmi Kiko Og Glóko
Astig, patinikan ng bibig
– Ahhhhh, vatn í munni
Teka muna, teka lang, painom muna ng tubig
– Bíddu aðeins, drekktu vatn
Shift sa segunda, bago pa matumba
– Í seinni hálfleik, áður en fallið
Dapat makaisip ka ng rhyme na maganda
– Þú verður að finna rím
At madulas ang pagbigkas at astig baka sakaling marinig
– Og hljóðið í bjöllunum og flautunum heyrist
Ng libu-libo na Pilipinong nakikinig sa mga pabibo ko
– Það eru þúsundir manna sem hlusta á tónlistina mína
‘Di ka ba nagugulat sa mga naganap?
– Ertu ekki hissa á því sem gerðist?
‘Di ko din alam kung ba’t ako sikat
– Veit ekki hvort ég er frægur
Para bang panaginip na pinilit makamit
– Eins og það væri draumur að rætast
Talagang sinusulit ang pagiging makulit
– Að vera óþekkur borgar sig virkilega
Kailangan galingan, ‘di na kayang tapatan
– Það verður að hætta, það verður að hætta, það verður að hætta, það verður að hætta
Ang tugtugan ng Parokya at aming samahan
– Saga kirkjunnar og samfélagsins okkar
Shit, pa’no ‘to wala na ‘kong masabi
– Shit, ég get ekki sagt meira
Ngunit kailangan gumalaw ng mga labi
– Það þarf að þrífa varirnar
Kong ito kunyari nagbabakasakali
– Ef það er fær um að keyra
Na magaling din ako kaya nasali
– Ég er líka góður í að taka þátt
Natapos na si Chito, si Chito Miranda
– Þetta er búið, Keith Miranda
Nandito na si Kiko, si Francis Magalona
– Kiko er hér, Frans Magalona
Nandito rin si Gloc-9, wala siyang apelyido
– Glók-9 er líka hér, hann hefur ekki eftirnafn
Magbabagsakan dito, babanat na si Kiko!
– Haltu áfram, Kiku!
It ain’t an Uzi or Ingram, triggers on the maximum
– Það er ekki Úsi eða Ingram, kallar að hámarki
Not a .45 or .44 magnum, and it ain’t even a .357
– Ekki a.45 eða .44 magnum, og það er ekki einu sinni a.357
Nor 12-Gauge but the mouth so listen
– Né 12-Gauge en munnur svo hlusta
Nandito na si Kiko at kasama ko si Chito at si Gloc-9
– Kiko er hér og Kito Og Glók 9 eru með mér
And it’s time to rock rhyme
– Og það er kominn tími til að rokka rím
‘Di ko mapigilan lumabas ang mga salita sa aking bibig
– Ég get ekki komið í veg fyrir að orðin komi úr munni mínum
Na ‘di padadaig, ang bunganga, hala tumunganga
– Ekki láta þetta framhjá þér fara, elskan, vindurinn blæs, vindurinn blæs, vindurinn blæs, vindurinn blæs, vindurinn blæs
Lahat napapahanga sa talento, ako’y taga-Kalentong
– Ég er allt um hæfileika, ég er allur um hæfileika
Batang Mandaluyong na ngayon
– Drengurinn sem nú er dáinn
Nakatira sa Antipolo, sumasaklolo sa mga hip-hop
– Að búa í úthverfi, hip-hop
Pwede karerin o pwede rin trip lang
– Getur verið atvinnu-eða
Si Gloc, kasama ng Parokya
– Glókollur, Með Sókn
Parang Bulagaan at kailangang ‘di mabokya
– Það er eins og að vera blindfolded og þurfa að vera blindfolded
Hindi mo na kailangan pa malaman pa kung bakit pa
– Þú þarft ekki að vita hvers vegna ennþá
Kaming lahat ay nagsama-sama
– Við komum öll saman
Mic check, ‘eto na nagsanib na ang puwersa
– Hljóðnematékk, ‘ Hér hefur Krafturinn sameinast
Francis Magalona, Gloc-9 at ang Parokya
– Frans Magalona, Glóko-9 og sóknin
One, two, three, four, let’s volt in!
– Einn, tveir, þrír, fjórir, við skulum volley inn!
Natapos na si Chito, si Chito Miranda
– Þetta er búið, Keith Miranda
Tapos na rin si Kiko, si Francis Magalona
– Kiko er líka búinn, Frans Magalona
Nandito na si Gloc-9 (Uh, mic check, mic check)
– Gl-9 (uh, hljóðnemi, hljóðnemi)
Wala siyang apelyido (Naka-on na ba ‘yung mic?)
– Hann hefur ekki eftirnafn (hefur hann kveikt á hljóðnemanum?)
Magbabagsakan dito, kailangan nang mag-ingat
– Farðu vel með þig, farðu varlega
At ang huling bagsakan, si Gloc-9 ang babanat!
– Og sá síðasti Er Glók-9!
Bato-bato sa langit ang tamaa’y ‘wag magalit
– Rokk á himni ekki vera feiminn
Bawal ang nakasimangot baka lalo kang pumangit
– Sú staðreynd að þú getur ekki stjórnað reiði þinni getur gert hana verri
Pero okay lang, hindi naman kami mga suplado
– En það er allt í lagi, við erum ekki föst
Sumabay ka sa amin na parang naka-eroplano
– Fylgdu mér eins og fugl
Sa tunog ng gitara, kasama ng pinakamalupit na banda
– Á kassagítar, með grimmustu hljómsveitinni
Pati si Kiko, magaling, ‘di pa rin kayang tapatan
– Kiki er líka ekki góður passa
Parang awit na lagi mong binabalik-balikan
– Þetta er eins og lag sem þú syngur aftur og aftur
Stop, rewind and play mo
– Stöðva, spóla til baka og spila
Napakasaya na para bang birthday ko
– Eins Og Til Hamingju með afmælið
Alam mo na siguro ang ibig kong sabihin
– Þú veist kannski hvað ég meina
‘Di na kailangan pang paikut-ikutin
– Það er engin þörf á að fylgja
Baka lalong matagalan lang
– Það getur verið auðveldara
Lumapit at makinig na para ‘yong maintindihan
– Komdu og hlustaðu til að skilja
Mga salitang sinulat na hindi ko pa bilang
– Orð sem ég hef aldrei skrifað
Pero pwede ilatag na parang banig na higaan
– Hægt að nota sem svefnpoka
Kapag hinawakan ang mikropono parang nabubuwang
– Þegar snert er á hljóðnemanum virðist hann mengaður
Teka ‘di naman siguro, ganyan lang
– Sennilega ekki, það er allt
Kapag gumagawa kami ng bago, medyo nabibilisan
– Þegar við gerum eitthvað nýtt er það svolítið flýtt
Hindi mo naisip na pwedeng mangyari
– Þú hélst að það gæti ekki gerst
Magkasama-sama lahat ay kasali, game!
– Saman taka allir þátt, leikur!
Ngayon lang narinig, hindi na ‘to madadaig
– Ég hef aldrei heyrt um það, en það er ekki yfirþyrmandi
Nagsama-sama sa bagsakan at nag-iisang bibig
– Í munni og munni einum
Mag-ingat-ingat ka nga at baka masindak
– Farðu varlega og þú gætir verið afhjúpaður
Sapagkat, nandito na si Chito at si Kiko at si Gloc!
– Af því Að Kító, Kikó og Glókó eru hér!
I’m Pedro, Basura Man!
– Ég er Peter, ruslakarl!
I live in the garbage can!
– Ég bý í ruslatunnunni!
I went to my auntie
– Ég fór til frænku minnar
And punit her panty!
– Förum í nærbuxurnar hennar!
I’m Pedro, Basura Man!
– Ég er Peter, ruslakarl!