Myndskeið
Textar
A un tratto il bambino guardò
– Allt í einu leit barnið
Sua madre negli occhi, a metà del percorso
– Móðir hans í auga, hálfa leið
Chiese: “Dove si arriva da qui?”
– Hann spurði:”Hvar færðu héðan?”
Lei disse: “Non so, ma spero in un posto migliore, migliore”
– Hún sagði: “ég veit það ekki, en ég vonast eftir betri, betri stað.”
Vorrei insegnarti parolacce che non devi dire
– Mig langar að kenna þér slæm orð sem þú þarft ekki að segja
Nel poco tempo che rimane prima che il tuo tempo non esista più
– Á þeim stutta tíma sem eftir er fyrir þinn tíma er ekki lengur til
Vorrei insegnarti a fare tardi, sai, magari con gli amici
– Mig langar að kenna þér að vera seinn, þú veist, kannski með vinum
Mentre ti aspetto a notte fonda sul divano in compagnia della TV
– Á meðan ég bíð eftir þér seint á kvöldin í sófanum í félagsskap SJÓNVARPSINS
Ma il mondo ha deciso di no
– En heimurinn ákvað að gera það ekki
Ho provato a combatterlo, però non si può
– Ég reyndi að berjast, en þú getur ekki
Ti avrei dato un secolo, un anno, due ore
– Ég hefði gefið þér öld, ár, tvær klukkustundir
Ma forse ti meriti un tempo migliore
– En kannski áttu skilið betri tíma
(Un tempo migliore)
– (Betri tíð)
Piccola donna che cammini tra le stelle
– Lítil kona gengur meðal stjarnanna
Mostri le ferite che nascondi tra la pelle, sono trentasette
– Þú sýnir sárin sem þú felur á milli húðarinnar, það eru þrjátíu og sjö
Sei la rima “fiore-amore”, la più difficile che ci sia
– Þú ert rím ” blóm-ást”, erfiðast er
La trovi solo se hai fortuna in certe notti bianche di periferia (Uh)
– Þú finnur það bara ef þú ert heppinn á ákveðnum úthverfum hvítum nóttum (Uh)
Ma il mondo ha deciso per noi
– En heimurinn ákvað fyrir okkur
Che siamo due vittime del senno di poi
– Að við erum tvö fórnarlömb hindsight
Tramontano le nuvole, ma resterà il sole
– Skýin setjast, en sólin verður áfram
Perché tu ti meriti un giorno migliore
– Þú átt skilið betri dag
Tu dormi, bambino, ti avrei dato il nome di un lungo cammino (Uoh-oh-oh-oh)
– Þú sefur, barn, ég hefði gefið þér nafnið á langri leið (Uoh-ó-ó-ó)
Che strano destino andarsene a maggio come due fragole
– Þvílík undarleg örlög að fara Í Maí eins og tvö jarðarber
Giro in tondo ormai da ore, ho una sola direzione
– Ég hef verið að hringsóla í marga klukkutíma núna, ég hef aðeins eina stefnu
Seguo il ritmo del tuo cuore che ancora non c’è
– Ég fylgi takti hjarta þíns sem er ekki enn til staðar
Ho finito le parole, cerco il mio finale e so che
– Ég kláraði orðin, ég leita að endalokum mínum og ég veit að
Forse non sarà il migliore, ma almeno sarà qui con te
– Kannski verður hann ekki sá besti, en að minnsta kosti verður hann hér með þér
A un tratto il bambino capì
– Allt í einu skildi barnið
Che il buio finiva in una ninnananna
– Að myrkrið endaði í vögguvísu
La madre lo strinse e così
– Móðirin kreisti hann og svo
Finì di esser madre e iniziò a essere mamma
– Hún endaði með því að verða móðir og byrjaði að verða móðir