Myndskeið
Textar
(Diré que no fuiste tú)
– (Ég skal segja þér að það varst ekki þú)
(La que me besaba con inquietud)
– (Sá sem kyssti mig með skelfingu)
Jejeje
– Hehehe
Ah-ah
– Ah-ah
Ey, Aitana
– Hæ, Aitana.
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Góða nótt, góða nótt, já
Buenas noches, buenas noches, yeah
– Góða nótt, góða nótt, já
Eh, eh
– Hey, hey
Vive en Madrid, pero no suele salir
– Hann býr í Madrid, en hann fer venjulega ekki út
Que lo de anoche fue una excepción
– Að í gærkvöldi var undantekning
Nos vimo’ en un pre y todo comenzó ahí
– Ég sá okkur ‘ á fyrirfram og það byrjaði allt þar
Bebiendo hablábamo’ de nada y a la vez de to’
– Drekka hann myndi tala við okkur ‘um ekki neitt og á sama tíma til…’
Y na’ más llegar al party nos besamo’
– Og na ‘meira komdu í veisluna sem við kyssumst’
Pero me pidió que to’ fuera a escondida’
– En hann bað mig um það…’go on the sly’
Que no debían enterarse sus amiga’ (Ah-ah)
– Að vinir hennar hefðu ekki átt að komast að’ (Ah-ah)
Y yo no sé por qué, pero si preguntan, bebé
– Og ég veit ekki af hverju, en ef þeir spyrja, elskan
Diré que no fuiste tú
– Ég segi að það varst ekki þú
La que me besaba con inquietud
– Sá sem kyssti mig með trega
Mami, me tiene’ bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Mamma, hún hefur mig, helvítið þitt, en af hverju öll ráðgátan?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Með huga ég veit ekki hvernig á að taka til’ þetta alvarlega
Lo que yo sé es que sí fuiste tú
– Allt sem ég veit er að já það varst þú
La que me perreaba con ese cu
– Sá sem var að stríða mér með þessum hætti…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Ruglið hefur mig að snúa við’, my bad
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Og ef þeir bíða eftir þér heima, af hverju sefur þú í mínu?
Yo solo quiero verte otra vez pa’ que en secreto me des
– Ég vil bara sjá þig aftur svo að þú gefir mér leynilega
En ese hotel en la Gran Vía recógeme a las 3
– Á því hóteli Á Gran V Blanka sækja mig 3
Si quieres, a mí tu corazón no me lo des, eh
– Ef þú vilt, gefðu mér ekki hjarta þitt, ha
Porque esto no es amor, es solo sex, yeah
– Þetta er ekki ást, þetta er bara kynlíf.
Tremenda fantasía tú y yo sin parar
– Stórkostleg fantasía þú og ég stanslaust
Si no te llamo, no lo tomes personal
– Ef ég hringi ekki í þig, ekki taka því persónulega
Mi cama sigue fría, ven a calentarme
– Rúmið mitt er enn kalt, komdu og hitaðu mig
Tranquilo, tú confía, nadie va a enterarse
– Slakaðu á, þú treystir, enginn mun komast að því
Guardé con otro nombre tu tel
– Ég vistað með öðru nafni tel
Nadie puede saber, nadie puede saber
– Enginn fær að vita, enginn fær að vita
Lo que esta noche hagamo’ los dos nadie lo puede ver
– Það sem við gerum báðir í kvöld getur enginn séð
Diré que no fuiste tú
– Ég segi að það varst ekki þú
La que me besaba con inquietud
– Sá sem kyssti mig með trega
Mami, me tiene’ bellaco, ¿pero por qué tanto misterio?
– Mamma, hún hefur mig, helvítið þitt, en af hverju öll ráðgátan?
Con la nota no sé cómo tomarme to’ esto en serio
– Með huga ég veit ekki hvernig á að taka til’ þetta alvarlega
Yo sé que sí fuiste tú
– Ég veit að já það varst þú
El que te volvía loco con mi cu
– Sá sem gerði þig brjálaðan með kútnum mínum…
En el coche vamos dándole vueltas a Gran Vía
– Í bílnum erum við að fara um Gran V Blava
Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía (Ey)
– Þú sefur ekki heima hjá þér, þú sefur í mínu (Hey)
Esa gata e’ una gyal, bichiyal, como Bad Bo
– Þessi köttur e ‘ a gyal, bíkyal, eins Og Bad Bo
Pide lo que quiera’, yo me encargo (Sí)
– Biddu um það sem þú vilt’, ég skal sjá um það (Já)
Uñas hecha’, mami, y el pelito largo
– Neglur búnar’, Mamma, Og sítt hár
Estoy esperando que me diga’ de hacer algo
– Ég bíð eftir að þú segir mér ‘að gera eitthvað
Pa’ caerle a donde esté’, yeah
– Að ‘sleppa honum hvar sem hann er’, já
Que yo me conformo con darte una ve’ al mes
– Að ég er sáttur við að gefa þér einn fara ‘ á mánuði
Esa noche no se va de, yeah (Yeah, yeah)
– Þessi nótt mun ekki fara, já (Já, já)
Mi mente, entonces, ¿por qué no repetirla otra ve’?
– Hugur minn, þá, hvers vegna ekki að endurtaka það aftur sjá’?
Yo no sé cuál es tu fantasía, pero sí cuál es la mía
– Ég veit ekki hver fantasían þín er, en ég veit hvað mín er
Y no hay sitio, fecha, ni hora, pero estás tú, bebé
– Og það er enginn staður, dagsetning eða tími, en það ert þú, elskan
Sé que no me conocía’ y que lo meno’ que quería’
– Ég veit að hann þekkti mig ekki ‘og að minnsta kosti’ég vildi’
Era enamorarme, pero es que ya es tarde, bebé
– Það var að verða ástfanginn, en það er of seint, elskan
Sorry, bebé
– Því miður elskan
Pero no creo en amores, no
– En ég trúi ekki á ástir, nei
Dime si quieres pasarla bien
– Segðu mér ef þú vilt hafa góðan tíma
Pero no le pongas corazón, pongámosle la piel (La piel; jejeje)
– En ekki setja hjarta á það, við skulum setja húðina á það (húðin; hehehe)
Diré que no fuiste tú
– Ég segi að það varst ekki þú
El que me besaba con inquietud
– Sá sem kyssti mig með trega
Te tengo bellaco, pero, ¿por qué tanto misterio?
– Ég er með þig skælbrosandi, en af hverju svona mikil ráðgáta?
Bebé, baja la nota, no lo tomes tan en serio
– Elskan, leggðu seðilinn frá þér, ekki taka það svona alvarlega
Diré que sí fuiste tú
– Ég mun segja að já það varst þú
La que me perreaba con ese cu
– Sá sem var að stríða mér með þessum hætti…
La confusión me tiene dándole vuelta’, mala mía
– Ruglið hefur mig að snúa við’, my bad
Y si te esperan en casa, ¿por qué duerme’ en la mía?
– Og ef þeir bíða eftir þér heima, af hverju sefur þú í mínu?
(Tú no duermes en tu casa, tú duermes en la mía)
– (Þú sefur ekki heima hjá þér, þú sefur í mínu)