Myndskeið
Textar
Fuck le top album, fuck être dans l’tempo
– Skítt með toppplötuna, skítt með að vera í tempóinu
Ma jeunesse me laisse un arôme de sang dans la bouche, j’essaie d’oublier
– Æska mín skilur eftir sig blóðilm í munninum, ég reyni að gleyma
La tête collée au mur sous la douche, j’essaie d’oublier
– Með höfuðið fast við vegginn í sturtunni reyni ég að gleyma
Ces pourritures me voient millionnaire depuis 2015, s’ils savaient
– Þessir rotarar líta á mig sem milljónamæring síðan 2015, ef þeir bara vissu
Si j’avais parlé, si j’donnais ma version, tu crois qu’la tienne tiendrait ?
– Ef ég hefði talað, ef ég gaf útgáfu mína, heldurðu að þitt myndi halda?
Enculé, bref, peu importe, c’est pas l’moment mais tuez-moi ou un jour, j’le ferai, si Dieu veut
– Drullusokkur, það skiptir engu máli, það er ekki rétti tíminn en dreptu mig eða einn daginn mun Ég, guð vilji
Que j’mette la lumière sur ces enculés, j’pourrais écrire un livre sur ma vie, j’ai à peine trente berges
– Leyfðu mér að varpa ljósi á þessa fanta, ég gæti skrifað bók um líf mitt, ég er varla þrítugur
Ma grand-mère a allumé tant d’cierges, si on les groupait en une seule flamme, elle ferait trente mètres
– Amma mín kveikti á svo mörgum kertum, ef við flokkuðum þau í einn loga, þá væru það þrjátíu metrar
Y a des mecs qui m’ont vu comme l’employé qui allait dead avec de l’arthrose
– Það eru krakkar sem litu á mig sem starfsmanninn sem ætlaði að deyja með slitgigt
P’tit, j’suis intelligent, j’ai vu l’bourbier, j’crois qu’j’ai bien fait
– P ‘ tit, ég er klár, ég sá mýrina, ég held að ég hafi staðið mig vel
Pour les nôtres, j’suis patient et rancunier à mort, même bourré à mort, toréador dans un RS4 black
– Fyrir okkar er ég þolinmóður og gremjulegur til dauða, jafnvel drukkinn til dauða, nautamaður í svörtum RS4
Quatre du mat’, j’sors de boîte, j’vais cash au caisson, j’rentre cash à la ‘son, faut pas qu’on s’embrouille devant
– Fjórir af maka’, ég er að fara út úr kassanum, ég er að fara reiðufé í kassann, ég er að fara reiðufé í ‘ hljóðið, ekki láta ruglast fyrir framan
Si on fait parler l’alcool et la haine, sûr qu’ce soir s’arrête pour quelqu’un
– Ef við tölum um áfengi og hata, viss í kvöld mun hætta fyrir einhvern
Et il y aura toujours un trou du cul qui snap pour couvrir l’évènement
– Og það verður alltaf rassgat sem smellur til að fjalla um atburðinn
J’manque de cœur mais j’suis pas mesquin, j’ai du talent mais j’suis pas l’best, hein
– Mig skortir hjarta en ég er ekki smámunasamur, ég hef hæfileika en ég er ekki sá besti, ha
J’dis qu’j’suis quelqu’un d’bien, c’est relatif, y a forcément un mec pour qui j’suis un bâtard (Oh-oh)
– Ég segi að ég sé góð manneskja, það er afstætt, það hlýtur að vera strákur sem ég er bastarður fyrir (Ó-ó)
Celui qui a explosé sa tronche, barbé ou brisé l’cœur de sa meuf
– Sá sem sprengdi andlitið, skeggjaði eða braut hjarta kærustu sinnar
Une heure, j’ai quitté la teuf (J’ai quitté la teuf), la même table, les mêmes ‘teilles avec les mêmes reufs
– Klukkutíma fór ég frá la teuf (ég fór frá la teuf), sama borð, sömu borð með sömu andlitum
Tu fais ni l’beau temps ni la pluie, tu sors d’une chatte, enculé, tu s’ras jamais Dieu
– Þú gerir hvorki góða veðrið né rigninguna, þú kemur út úr kisa, mannfjandi, þú stoppar Aldrei Guð
Des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais vieux, des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais pieux
– Stundum segi ég við sjálfan mig að ég verði aldrei gamall, stundum segi ég við sjálfan mig að ég verði aldrei guðrækinn
Sa mère, elle est morte, il était au placard, j’l’ai croisé dehors, mon frère, tu vois qu’il a pris un choc
– Móðir hans, hún dó, hann var í skápnum, ég rakst á hann fyrir utan, bróðir minn, þú sérð að hann fékk sjokk
Peu importe c’qu’il a fait, ça m’fait trop d’la peine, wesh, j’suis dans c’jeu comme si j’commençais d’ouer-j
– Sama hvað hann gerði, það er of mikið fyrir mig að trufla, vesh, ég er í þessum leik eins og ég sé farinn að gleyma-j
Huit ans qu’j’ai pas retourné ma veste, c’est l’intro’, j’ai pas commencé l’texte (Scélérat)
– Átta ár síðan ég skilaði jakkanum mínum, það er intro’, ég er ekki byrjuð að skrifa (Skúrkur)
Han, zéro chrome, zéro chrome (Oh), zéro love, y a zéro love
– Han, núll króm, núll króm (Oh), núll ást, það er núll ást
Enculé, causer à un mur, mieux qu’à un homme, grandir à la dure mieux qu’à la bonne
– Tíkarsonur, tala við vegg, betri en maður, alast upp á erfiðari hátt en góður
Violence dans les verbes et j’ai la gerbe, rigueur nord-coréenne
– Ofbeldi í sagnir og ég hef kné, Norður-kóreu rigor
Escroquerie, blanchiment, unité napolitaine, haine phocéenne
– Óþekktarangi, þvætti, Napólísk eining, Fókaískt hatur
Et j’tirais les rapports si y en a une, j’arrive plus à jurer sur ma mère
– Og ég myndi draga skýrslurnar ef það er til, ég get ekki lengur blótað móður minni
Quelques mecs ont quitté mon navire, tout l’monde veut connaître mon salaire
– Nokkrir krakkar hafa yfirgefið skipið mitt, allir vilja vita launin mín
Le ciel va gronder, ça va vite, tu t’en sors, ça prend la haine, j’suis dans la suite avec deux garces, moi
– Himininn er að fara að gnýr, það er að fara hratt, þú ert að fá með, það er að taka hata, ég er í föruneyti með tveimur tíkur, mig
Tout ce Ruinart coule à flots, j’ai remonté les faux comme si j’avais la vision divine
– Allt Þetta Ruinart flæðir, ég dró upp falsana eins og ég hefði guðlega sýn
Ma vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Líf mitt hefur gert mig paranoid, þeir ætla að senda þig beint í líkhúsið, þú, þú eltir þá eins og asni, ó
La vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Lífið hefur gert mig paranoid, þeir ætla að senda þig beint í líkhúsið, þú, þú eltir þá eins og asni, ó
Mais qui va s’assoir à ma table ? (Qui ?) On compte plus nos morts dans la came (Han)
– Hver á að sitja við borðið mitt? (Hver? Við teljum ekki lengur dauða okkar í kambinum (Han)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– Og þegar ég kem inn lítur út fyrir að ég sé að stinga einum á musterið þeirra.
J’fais mon job, j’fais mon job (Scélérat, scélérat)
– Ég er að vinna vinnuna mína, ég er að vinna vinnuna mína (Skúrkur, skúrkur)
J’ai passé la night à écrire un poème, j’peux pas passer ma vie à compter mes problèmes (Eh)
– Ég eyddi nóttinni í að skrifa ljóð, ég get ekki eytt lífi mínu í að telja vandamálin mín (Eh)
De moins en moins d’attaches et j’apprends à cacher ma rage
– Minni og minni viðhengi og ég er að læra að fela reiði mína
Cent-quatre-vingt sur la bande d’arrêt d’urgence, j’suis fier, j’peux pas rendre l’ennemi indulgent
– Hundrað og áttatíu á neyðarstöðvunarröndinni, ég er stoltur, ég get ekki gert óvininn mildan
Ça sent la gomme chaude, dehors, ça chuchote, donne une balle ou un stylo qu’j’fasse un one shot
– Það lyktar eins og heitt gúmmí, úti, það hvíslar, gefðu bolta eða penna sem ég geri eitt skot
J’parle de paix, fusil à lunette sous l’bras, j’parle de rue, j’m’y suis enrhumé depuis gosse
– Ég er að tala um frið, leyniskytturiffil undir handleggnum, ég er að tala um götuna, ég hef verið með kvef þar síðan ég var krakki
J’lui parle de love les deux doigts dans la bouche et quand ils parlent de moi, ils ont la langue qui fourche
– Ég tala við hann um ástina með báða fingurna í munninum og þegar þeir tala um mig standa tungur þeirra út
J’ai du mal à t’aimer (J’ai du mal à t’aimer)
– Ég á erfitt með að elska þig (ég á erfitt með að elska þig)
C’truc au fond du ventre qu’j’ai du mal à trainer et c’penchant pour l’blé qu’j’ai du mal à freiner (Scélérat)
– Það er í magadjúpinu sem ég á erfitt með að æfa og það hallast að áfengi sem ég á erfitt með að hægja á (Skúrkur)
Mais qui va s’assoir à ma table ? (S’assoir à ma table, qui ?)
– Hver á að sitja við borðið mitt? (Að sitja við borðið mitt, hver?)
On compte plus nos morts dans la came (Scélérat, on compte plus nos morts dans la came)
– Við teljum ekki okkar dauðu lengur í kambinum (Skúrkur, við teljum ekki okkar dauðu lengur í kambinum)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– Og þegar ég kem inn lítur út fyrir að ég sé að stinga einum á musterið þeirra.
J’fais mon job, j’fais mon job (Job)
– Ég er að gera starf mitt, Ég er að gera starf mitt (Starf)