Xcho, timmate & Пабло – Нарекай Rússneska Textar & Íslenska Þýðingar

Myndskeið

Textar

Ты нарекай
– Þú nafn
Ты нарекай
– Þú nafn

Ложь бывает сладкой, но стреляет правда
– Lygar geta verið ljúfar, en sannleikurinn skýtur
Только небо знает что же будет завтра (завтра)
– Aðeins guð veit hvað mun gerast á morgun (á morgun)
А мы перестанем делать зло и верить в сны
– Og við munum hætta að gera illt og trúa á drauma
Лето не достанет, если ждали мы весны
– Sumarið mun ekki fá okkur ef við vorum að bíða eftir vorinu

Улетай, если так нужно
– Fljúgðu ef þú þarft
Не мешай, я буду трушным
– Vertu ekki fyrir, ég verð trushny
Понимай то, что лежало на дне
– Skilja hvað lá neðst
Не горит в огне, не горит и вовсе
– Brennur ekki í eldinum, brennur alls ekki

Тут люди в разносе
– Það er fólk í uppnámi
Искали в жизни печаль
– Að leita að sorg í lífinu
Кто-то о чём-то кричал
– Einhver var að hrópa um eitthvað
Но я стараюсь, как прежде
– En ég reyni eins og áður

Найти ту нить, взять и забыть
– Finndu þann þráð, taktu hann og gleymdu
Больше сражаться, меньше курить
– Berjast meira, reykja minna
Эта баллада в душе на века
– Þessi ballaða er í sálinni um aldir
Я буду рядом, а ты
– Ég mun vera þar, og þú

Ты нарекай, мам, оттепель тлела
– Þú nafn Það, Mamma, þíða smouldered
Развела мосты, подоспела в ночь
– Ég byggði brýr, kom í tíma fyrir nóttina
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– Setningar féllu á snjóstormi, reykur frá gluggunum
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– Ber skugga hugmynda, hugsanir stundum
Груз людей, тайны вагон
– Farmur fólks, leyndarmál vagnsins
На душе буря таилась
– Það var stormur í sálu minni
Её лелею, искренне ты нарекай
– Ég kært hana, einlægni þú nafn

В глухой обороне мой дом не зачахнет (чё?)
– Í blindri vörn mun húsið mitt ekki visna (hvað?)
В slow mo пролетаю в тумане
– Í hægum mán fljúga ég í þokunni
Rade drop из офиса робко тут крыл
– Rade falla frá skrifstofunni timidly hér vængi
Незнаком, я ушёл, победил, эй
– Ókunnugt, ég fór, vann, hey

Я служитель для мира
– Ég er ráðherra í heiminum
Достойного голоса сила
– Ágætis rödd er kraftur
Мой слог та беда закалила
– Stíll minn var mildaður af þeim vandræðum
Что забрать всё своё нам по силам
– Að við getum tekið öll okkar eigin

Из каждой грядки вылез, детка (чё?)
– Ég komst upp úr hverju garðbeði, elskan (hvað?)
Каждый второй был по соседству
– Annað hvert var í hverfinu
Не слушали зов и пороги сердца
– Hlustaði ekki á símtalið og þröskuld hjartans
Каждый второй поломал окрестности
– Hvert annað braut hverfið

Нам по силам взять
– Við getum tekið
Всё, что так лежит, no more
– Allt sem liggur svona, ekki meira
Рвёт по телу дрожь
– Rips gegnum líkamann skjálfandi
Всё, что обнулило нас
– Allt sem sló okkur út

От короны королей отлетали щепки беспардонных мне людей
– Flísar blygðunarlausra manna flugu af krúnu konunga
Никого не беспокоит всё, что на бите
– Engum er sama um allt á bitanum
Я бы начал на бит, но моя сила — иудей
– Ég myndi byrja á bitanum, en styrkur minn er Gyðingur
Заставит людей исправиться слепо
– Mun neyða fólk til að leiðrétta sig í blindni

Отлетали щепки беспардонных мне людей
– Flísar af blygðunarlausu fólki flugu til mín
Никого не беспокоит всё, что на бите
– Engum er sama um allt á bitanum
Я бы начал на бит, но моя сила — иудей
– Ég myndi byrja á bitanum, en styrkur minn er Gyðingur
Заставит людей исправиться слепо
– Mun neyða fólk til að leiðrétta sig í blindni

Ты нарекай, мам, оттепель тлела
– Þú nafn Það, Mamma, þíða smouldered
Развела мосты, подоспела в ночь
– Ég byggði brýr, kom í tíma fyrir nóttina
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– Setningar féllu á snjóstormi, reykur frá gluggunum
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– Ber skugga hugmynda, hugsanir stundum
Груз людей, тайны вагон
– Farmur fólks, leyndarmál vagnsins
На душе буря таилась
– Það var stormur í sálu minni
Её лелею, искренне ты нарекай
– Ég kært hana, einlægni þú nafn

Оттепель тлела, развела мосты, подоспела в ночь
– Þíðan rjúkandi, byggð brýr, kom tímanlega fyrir nóttina
Фразы ложились на вьюгу, дым из окон
– Setningar féllu á snjóstormi, reykur frá gluggunum
Несёт в себе тень идей, мысли порой
– Ber skugga hugmynda, hugsanir stundum
Груз людей, тайны вагон
– Farmur fólks, leyndarmál vagnsins
На душе буря таилась
– Það var stormur í sálu minni
Её лелею, искренне ты нарекай
– Ég kært hana, einlægni þú nafn


Xcho

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: