clip
Lirica
Entre nous y a aucune attache, on fait nos bails au final
– Tra di noi non c’è attaccamento, facciamo i nostri contratti di locazione alla fine
Apparemment ça te convient pas (pas)
– A quanto pare non ti si addice (non)
Alors chacun fait sa life (chacun fait sa life)
– Così ognuno fa la sua vita (ognuno fa la sua vita)
Tu crois que j’vais t’courir après
– Pensi che ti inseguirò
Après tous mes efforts mais tu n’ecoutes pas
– Dopo tutti i miei sforzi ma non stai ascoltando
Tu sais que dire que, “ok, ok, ok, ok”
– Sai cosa dire: “ok, ok, ok, ok”
Au final tu n’ecoutes pas
– Alla fine non stai ascoltando
Entre nous y a aucune attache
– Non c’è alcun legame tra noi
On fait nos bails au final
– Facciamo i nostri contratti di locazione alla fine
Apparemment ça te convient pas
– A quanto pare non ti si addice
Alors chacun fait sa life (chacun fait sa life)
– Così ognuno fa la sua vita (ognuno fa la sua vita)
C’est fort quand tu me regardes en face
– È forte quando mi guardi in faccia
Et que tu oses me dire que je suis parano (bien)
– E che hai il coraggio di dirmi che sono paranoico (buono)
C’est fort quand tu m’mens dans les yeux
– È forte quando si trovano nei miei occhi
Et qu’tu me dis, “oh, non y en a pas une autre” (bien)
– E tu mi dici: “oh, no, non ce n’è un altro “(buono)
Tu sais, on s’aiment comme on peu, donc cessons de parler de nous
– Sai, ci amiamo come non lo facciamo, quindi smettiamola di parlare di noi stessi
Non, j’veux pas culpabiliser
– No, non voglio sentirmi in colpa
Quand j’suis pas là tu t’fais monter par un autre
– Quando non ci sono tu vieni cavalcato da un altro
Entre nous y a aucune attache
– Non c’è alcun legame tra noi
On fait nos bails au final
– Facciamo i nostri contratti di locazione alla fine
Apparemment ça te convient pas
– A quanto pare non ti si addice
Alors chacun fait sa life
– Quindi ognuno fa la propria vita
Entre nous y a aucune attache
– Non c’è alcun legame tra noi
On fait nos bails au final
– Facciamo i nostri contratti di locazione alla fine
Apparemment ça te convient pas
– A quanto pare non ti si addice
Alors chacun fait sa life
– Quindi ognuno fa la propria vita
Chérie tu m’as pris d’vitesse (d’vitesse)
– Tesoro mi hai preso per velocità (per velocità)
Envoie plus de salem, c’est plus comme avant
– Invia più salem, è più come prima
Pas besoin d’une antisèche (d’une antisèche)
– Non c’è bisogno di un antisèche (un antisèche)
Pour savoir qu’j’suis avec une autre quand j’y réponds pas
– Sapere che sto con qualcun altro quando non rispondo
On s’est faché, c’est ça le concept
– Ci siamo lasciati, questo è il concetto
Faire nos bails en discret, c’est ça qu’on aime
– Fare i nostri contratti di locazione con discrezione, questo è quello che ci piace
On l’fait dans la chambre, ou la 407
– Lo facciamo in camera da letto, o il 407
On se donnera des nouvelles si ça fonctionne
– Ci daremo qualche notizia se funziona
Entre nous y a aucune attache
– Non c’è alcun legame tra noi
J’suis dans la 407
– Sono nel 407
Entre nous y a aucune attache
– Non c’è alcun legame tra noi
Pas s’attacher, c’est ça le concept
– Non essere attaccati, questo è il concetto
Dis-moi autre chose, me dis pas qu’on s’aime
– Dimmi qualcos’altro, non dirmi che ci amiamo
Dis-moi autre chose, me dis pas qu’on s’aime (s’aime)
– Dimmi qualcos’altro, non dirmi che ci amiamo (ci amiamo)
Non, je veux pas culpabiliser
– No, non voglio sentirmi in colpa
Quand j’suis pas là tu te fais monter par un autre
– Quando non ci sono tu vieni cavalcato da un altro
Entre nous y a aucune attache
– Non c’è alcun legame tra noi
On fait nos bails au final
– Facciamo i nostri contratti di locazione alla fine
Apparemment ça te convient pas
– A quanto pare non ti si addice
Alors chacun fait sa life
– Quindi ognuno fa la propria vita
Entre nous y a aucune attache
– Non c’è alcun legame tra noi
On fait nos bails au final
– Facciamo i nostri contratti di locazione alla fine
Apparemment ça te convient pas
– A quanto pare non ti si addice
Alors chacun fait sa life
– Quindi ognuno fa la propria vita