Mac Miller – Mrs. Deborah Downer Inglese Lirica & Italiano Traduzione

clip

Lirica

Yeah, nothin’ is impossible (Impossible)
– Sì, niente è impossibile (Impossibile)
Do this shit together, we unstoppable (Unstoppable)
– Fare questa merda insieme, abbiamo inarrestabile (Inarrestabile)
Raised to be a leader, not a navigator (Navigator)
– Cresciuto per essere un leader, non un navigatore (Navigatore)
Wrote this down on scraps of paper
– Scritto su pezzi di carta
All roads lead to the same confusion (Same confusion)
– Tutte le strade portano alla stessa confusione (Stessa confusione)
I mean, all roads lead to the same conclusions (Same conclusions)
– Voglio dire, tutte le strade portano alle stesse conclusioni (Stesse conclusioni)
Found my body somewhere in the sewer (Sewer)
– Ho trovato il mio corpo da qualche parte nella fogna (Fogna)
My girl defined the word “prolific” for me
– La mia ragazza ha definito la parola “prolifico” per me
And I can’t read her mind, she wrote a different story (A different story)
– E non riesco a leggere la sua mente, ha scritto una storia diversa (Una storia diversa)
Oh well, redemption is a funny bitch (Funny bitch)
– Oh bene, la redenzione è una cagna divertente (cagna divertente)
The devil always be right where the money is (The money is)
– Il diavolo ha sempre ragione dove sono i soldi (I soldi sono)
Somebody gotta be watchin’ you, but no one is (But no one is)
– Qualcuno deve guardarti, ma nessuno lo è (Ma nessuno lo è)
It’s kinda crazy life could be this simple (Life could be this simple)
– È un po ‘ folle la vita potrebbe essere così semplice (La vita potrebbe essere così semplice)
Nothing’s coincidence
– Niente è una coincidenza
My best friend packed his things, threw ’em in the car
– Il mio migliore amico ha impacchettato le sue cose, le ha gettate in macchina
I haven’t seen him since (Seen him since)
– Non l’ho più visto da allora (l’ho visto da allora)
Guess I understand, he always got the chills
– Immagino di capire, ha sempre i brividi
When he saw a room full of rolled up hundred dollar bills (Hundred dollar bills), yeah
– Quando vide una stanza piena di banconote da cento dollari arrotolate (banconote da cento dollari), sì

Even pills turn to powder, baby
– Anche le pillole si trasformano in polvere, baby
Said, even pills turn to powder
– Detto, anche le pillole si trasformano in polvere
The world wanna crush ’em down (Crush ’em down)
– The world wanna crush ’em down (Crush’ em down)
Even pills turn to powder, baby
– Anche le pillole si trasformano in polvere, baby
Can you sit right next to me and crush ’em down? (Crush ’em down)
– Puoi sederti accanto a me e schiacciarli? (Schiacciali)
If pills can turn to powder
– Se le pillole possono trasformarsi in polvere
Then this world could turn to ash
– Allora questo mondo potrebbe trasformarsi in cenere
Everything seems so slow
– Tutto sembra così lento
But my past, I thought that it would last longer
– Ma il mio passato, pensavo che sarebbe durato più a lungo
I just thought that, thought that, thought that
– Ho solo pensato che, pensato che, pensato che
This feelin’, this feelin’ would last longer, yeah
– Questo feelin’, questo feelin’ durerebbe più a lungo, yeah

Ooh, ooh, ooh
– Ooh, ooh, ooh
Ooh, ooh, ooh
– Ooh, ooh, ooh

Yeah
– Yeah
Yeah, somebody gave me a treasure map
– Sì, qualcuno mi ha dato una mappa del tesoro
Nowhere on that motherfucker say where the X is at
– Da nessuna parte su quel figlio di puttana dire dove la X è a
And I don’t wanna see the whole world through a telecast
– E non voglio vedere il mondo intero attraverso una trasmissione televisiva
Been waitin’ my whole life, I finally thought I should tell you that, yeah
– Ho aspettato tutta la mia vita, alla fine ho pensato di dovertelo dire, sì
Started smokin’ weed again, started tryna read again
– Ha iniziato a fumare erba di nuovo, ha iniziato a provare a leggere di nuovo
Clean myself up, now would you be my friend?
– Puliscimi, ora saresti mio amico?
Do I need to know the beginning to see the end?
– Ho bisogno di conoscere l’inizio per vedere la fine?
What’s the difference ‘tween the truth and things that we pretend?
– Qual è la differenza tra la verità e le cose che fingiamo?
I lie awake faded, watch the days go by
– Sono sveglio sbiadito, guardo i giorni che passano
And only at the lows do I chase that high
– E solo ai minimi rincorro così in alto
Fear God, stay humble
– Temete Dio, rimanete umili
Original sin, we all come from the same struggle
– Peccato originale, veniamo tutti dalla stessa lotta

What ya gonna do when the money comin’ slow?
– Cosa farai quando i soldi andranno a rilento?
What ya gonna do when the money comin’ slow?
– Cosa farai quando i soldi andranno a rilento?
What ya gonna do when the money comin’ slow
– Cosa farai quando i soldi andranno a rilento
And you left out on your own?
– E te ne sei andato da solo?
What ya gonna do when the money comin’ slow?
– Cosa farai quando i soldi andranno a rilento?
What ya gonna do when the money comin’ slow?
– Cosa farai quando i soldi andranno a rilento?
What ya gonna do when the money comin’ slow
– Cosa farai quando i soldi andranno a rilento
And you left out in the cold? Woah
– E hai lasciato fuori al freddo? Woah
Can I get four Norcos, two Oxys, two Roxys, three methadone
– Posso avere quattro Norco, due Oxys, due Roxys, tre metadone
Couple Percocets, some heroin, two Xanax bars and six-ounces of that lean?
– Un paio di Percocet, un po ‘ di eroina, due barrette di Xanax e sei once di quella magra?
Thank you—do when the money comin’ slow?
– Grazie-fare quando i soldi comin ‘ lento?
What ya gonna do when the money comin’ slow? (Slow)
– Cosa farai quando i soldi andranno a rilento? (Lento)
What ya gonna do when the money comin’ slow? (Slow)
– Cosa farai quando i soldi andranno a rilento? (Lento)
What ya gonna do when the money comin’ slow?
– Cosa farai quando i soldi andranno a rilento?
What ya gonna do when the money comin’ slow? (Slow)
– Cosa farai quando i soldi andranno a rilento? (Lento)
Woah-oh, woah-oh
– Oh, oh, oh
What ya gonna do?
– Cosa farai?


Mac Miller

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: