Lazza – DOLCEVITA Italia Maca & Padusan Tutulung

Vidéo Klip

Maca

Diego
– Diégo
333 Mob
– 333 Gsm

La dolce vita
– La dolce vita
È come quel film della tipa dentro alla fontana di Trevi (No)
– Kayak film gadis di dalem air Mancur Trevi (No)
Anche se alle volte non sembra per nulla spontanea, mi credi? (No)
– Sanajan ora katon spontan, apa sampeyan percaya karo aku? (Ora)
So che sembra tutto al suo posto finché ho una montagna di premi (No)
– Aku ngerti kabeh katon ing panggonan anggere aku duwe gunung hadiah (Ora)
Però se mi parli, non dirmi bugie perché Zzala non tollera
– Nanging yen sampeyan ngomong karo aku, aja ngapusi Amarga Zzala ora ngidinke
Trasformo in euro la collera
– Ngowahi nesu dadi euro
Qua per un pugno di dollari finirà che anche il tuo sangue ti mollerà
– Ing kéné kanggo dhuwit sing akèh bakal rampung yèn getihmu bakal ngudhunaké kowé
Fra’, come ha fatto la madre di Boston George (Damn)
– Fra’, kaya ibuné Boston George (Damn)
Non avrai scuse da porgere (Uoh)
– Ora ana alesan (Uh)
Lasciami mettere a posto un tot (No), che la mia vita è un disordine
– Ayo kula sijine ing panggonan A tot (Ora), sing uripku iku kekacoan
So che tu spari cazzate, lo so
– Aku tau kau sialan, aku tau
Perché quelli che sparano, sparano e non te lo dicono
– Amarga wong-wong sing nembak, nembak lan ora pitutur marang kowe
Io quando scrivo d’istinto li uccido, bro
– Bila aku tulis naluri, aku matèni wong-wong mau, bro
Prendo la penna e poi vado al poligono
– Aku njupuk pena banjur aku menyang poligon
Ora che ho la faccia sopra le riviste
– Saiki aku wis pasuryan liwat majalah
Penseranno che ho fatto un affare
– Wong-wong kuwi mikir nèk aku wis nggawé kesepakatan
Chiedi: “Perché scrivi quando sei triste?”
– Takon: ” Napa sampeyan nulis nalika sampeyan sedhih?”
Da felice ho ben altro da fare
– Minangka felice aku kudu luwih akeh

La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Agak susah kalo aku ngitung sejuta (Ngitung sejuta)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– Ing olahraga enem thousu bensin ing lengkap Rick O O
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Pira pitakon sing sampeyan takon dhewe (Ouch), aku ora ngerti sebabe, utawa kepiye (Ora)
Ma ho avuto ragione
– Nanging aku bener
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Saksuwéné aku cukup lan banjur mlayu menyang bangsa liya (bangsa Liya)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Jual jiwa ragaku ke iblis welas asih (Ah)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Ya, nanging aja ngomong tau (Tau)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– Dina iki aku malah ndalang tanpa skrip (‘siji), elinga jenengku

Sono soltanto il prodotto di questi anni tristi
– Iku mung produk saka taun-taun sedhih iki
Ma poi stanno seduti se parlo
– Nanging banjur padha njagong yen aku nganggo
Culo a terra come gli attivisti
– Bokong kanggo lemah kaya aktivis
Vogliono che mi faccia da parte
– Wong-wong kuwi péngin aku mundur
Tra ‘ste iene sono Jena Plissken
– Antarane hyena yaiku Pl
Non ho ancora un disco di diamante
– Aku durung duwe disk berlian
Ma ho diamanti che ho preso coi dischi
– Nanging aku duwe berlian sing aku njupuk karo cathetan
E ora, se ripenso a come stavo, mi tenevano buono in disparte
– Lan saiki, yen aku mikir bali menyang carane aku, padha katahan kula apik ing sela – sela
Giuro che quasi cambierei Stato e mi lascerei il Duomo di spalle
– Aku sumpah aku meh bakal ngganti negara lan ninggalake Katedral konco
Per me, fra’, sei durato fin troppo, quasi peggio del Trono di Spade
– Kanggo aku, bro, sampeyan tahan suwe banget, meh luwih ala tinimbang Tahta Besi
Però presto sei di nuovo un flop, bro, tra non molto la promo ti scade
– Nanti kalo udah lama, kasih tau ya bro ora let suwé promoé kadaluwarsa
Credi sia facile stare al top?
– Apa gampang kanggo tetep ing ndhuwur?
Spendere nelle giornate tipo
– Nglampahi dina khas
Ma sono spesso giornate no
– Nanging asring dina ora iku
In cui ‘sta fama la maledico
– Kang ‘ kamulyan dikutuk
Leggerò su quelle facce “shock”
– Nanti aku baca pasal muka ni ” sok”
Mi studieranno alla Daniel Defoe
– Bakal sinau Aku Ing Daniel Defoe
Anche se in radio ho due tracce pop
– Sanajan ing radio aku duwe rong trek pop
Sono pieno di barre da fare schifo e grido (Ah)
– Aku nak nangis dan nangis .. haha

La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Agak susah kalo aku ngitung sejuta (Ngitung sejuta)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– Ing olahraga enem thousu bensin ing lengkap Rick O O
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Pira pitakon sing sampeyan takon dhewe (Ouch), aku ora ngerti sebabe, utawa kepiye (Ora)
Ma ho avuto ragione
– Nanging aku bener
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Saksuwéné aku cukup lan banjur mlayu menyang bangsa liya (bangsa Liya)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Jual jiwa ragaku ke iblis welas asih (Ah)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Ya, nanging aja ngomong tau (Tau)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– Dina iki aku malah ndalang tanpa skrip (‘siji), elinga jenengku


Lazza

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: