SCH – Stigmates Prancis Maca & Padusan Tutulung

Vidéo Klip

Maca

Fuck le top album, fuck être dans l’tempo
– Jancok album ndhuwur, jancok kang ing tempo
Ma jeunesse me laisse un arôme de sang dans la bouche, j’essaie d’oublier
– Kawula muda godhong ambu getih ing tutuk, aku nyoba kanggo lali
La tête collée au mur sous la douche, j’essaie d’oublier
– Dgn muka aku dlm bilik aku dh lupa
Ces pourritures me voient millionnaire depuis 2015, s’ils savaient
– Iki rotters weruh kula minangka millionaire wiwit 2015, yen padha mung sumurup
Si j’avais parlé, si j’donnais ma version, tu crois qu’la tienne tiendrait ?
– Yen aku wis ngandika, yen aku marang sandi versi, apa sampeyan mikir yours bakal terus?
Enculé, bref, peu importe, c’est pas l’moment mais tuez-moi ou un jour, j’le ferai, si Dieu veut
– Motherfucker, tho, iku ora matter, iku ora wektu nanging matèni kula utawa siji dina aku bakal, gusti Allah gelem
Que j’mette la lumière sur ces enculés, j’pourrais écrire un livre sur ma vie, j’ai à peine trente berges
– Ayo kula jenenge sing kawentar cahya ing iki dilakoni, aku bisa nulis buku babagan gesang kawula, aku lagi wae telung puluh
Ma grand-mère a allumé tant d’cierges, si on les groupait en une seule flamme, elle ferait trente mètres
– Nek aku nyunari akeh lilin, yen kita diklompokake dadi siji geni, bakal telung puluh meter
Y a des mecs qui m’ont vu comme l’employé qui allait dead avec de l’arthrose
– Ana wong sing ndeleng aku minangka karyawan sing bakal mati karo osteoarthritis
P’tit, j’suis intelligent, j’ai vu l’bourbier, j’crois qu’j’ai bien fait
– P/ s: aku pon xtaw … aku pon xtaw … aku pon xtaw … aku pon xtaw … aku pon xtaw …
Pour les nôtres, j’suis patient et rancunier à mort, même bourré à mort, toréador dans un RS4 black
– Kanggo kita, aku sabar lan nesu nganti mati, malah mabuk nganti mati, tukang bantheng ing rs4 ireng
Quatre du mat’, j’sors de boîte, j’vais cash au caisson, j’rentre cash à la ‘son, faut pas qu’on s’embrouille devant
– Papat saka mate’, aku arep metu saka kothak, aku arep awis kanggo kothak, aku arep awis kanggo ‘ swara, ora ayo dadi bingung ing ngarep
Si on fait parler l’alcool et la haine, sûr qu’ce soir s’arrête pour quelqu’un
– Yen kita ngomong babagan alkohol lan sengit, mesthi bengi iki bakal mandheg kanggo wong liya
Et il y aura toujours un trou du cul qui snap pour couvrir l’évènement
– Lan bakal tansah ana bajingan sing snaps kanggo nutupi acara
J’manque de cœur mais j’suis pas mesquin, j’ai du talent mais j’suis pas l’best, hein
– Aku ora duwe ati nanging aku ora cilik, aku duwe bakat nanging aku ora paling apik, huh
J’dis qu’j’suis quelqu’un d’bien, c’est relatif, y a forcément un mec pour qui j’suis un bâtard (Oh-oh)
– Aku cakap aku ni org baik … pasti ada org yg aku bajingan …Hahaha
Celui qui a explosé sa tronche, barbé ou brisé l’cœur de sa meuf
– Wong sing njeblug pasuryan, jenggot utawa bejat jantung pacar
Une heure, j’ai quitté la teuf (J’ai quitté la teuf), la même table, les mêmes ‘teilles avec les mêmes reufs
– Jam siji, aku lunga saka la teuf( aku lunga saka la teuf), tabel sing padha, tabel sing padha karo pasuryan sing padha
Tu fais ni l’beau temps ni la pluie, tu sors d’une chatte, enculé, tu s’ras jamais Dieu
– Sampeyan nggawe ora cuaca apik utawa udan, sampeyan metu saka pus, bajingan, sampeyan tau mungkasi Gusti Allah
Des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais vieux, des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais pieux
– Kadhangkala aku kandha marang awakku dhéwé yèn aku ora bakal tuwa, kadhangkala aku kandha marang awakku dhéwé yèn aku ora bakal mursid
Sa mère, elle est morte, il était au placard, j’l’ai croisé dehors, mon frère, tu vois qu’il a pris un choc
– Ibuné, dhèwèké mati, dhèwèké ana ing lemari, aku mlayu menyang dhèwèké ing njaba, kakangku, kowé weruh dhèwèké kaget
Peu importe c’qu’il a fait, ça m’fait trop d’la peine, wesh, j’suis dans c’jeu comme si j’commençais d’ouer-j
– Apapun yg dia buat, susah nk ckp … hahahahahaha … aku dh start main game ni … aku dh start lupa …
Huit ans qu’j’ai pas retourné ma veste, c’est l’intro’, j’ai pas commencé l’texte (Scélérat)
– Wolung taun wiwit aku bali jaket sandi, iku intro’ , aku durung miwiti nulis (Scoundrel)

Han, zéro chrome, zéro chrome (Oh), zéro love, y a zéro love
– Han, nol krom, nol krom( Oh), nol katresnan, ana nol katresnan
Enculé, causer à un mur, mieux qu’à un homme, grandir à la dure mieux qu’à la bonne
– Bajingan, ngomong karo tembok, luwih apik tinimbang wong, tuwuh kanthi cara sing luwih apik tinimbang sing apik
Violence dans les verbes et j’ai la gerbe, rigueur nord-coréenne
– Kekerasan ing tembung kriya lan aku duwe bundel, kaku koréa Lor
Escroquerie, blanchiment, unité napolitaine, haine phocéenne
– Penipuan, pencucian, persatuan Neapolitan, Kebencian Phocaean
Et j’tirais les rapports si y en a une, j’arrive plus à jurer sur ma mère
– Lan aku bakal narik laporan yen ana siji, aku ora bisa maneh sumpah marang ibuku
Quelques mecs ont quitté mon navire, tout l’monde veut connaître mon salaire
– Ana wong lanang sing ninggalké kapalku, kabèh wong péngin ngerti gajiku
Le ciel va gronder, ça va vite, tu t’en sors, ça prend la haine, j’suis dans la suite avec deux garces, moi
– Langit bakal rame, bakal cepet, sampeyan bakal entuk, iku njupuk gething, aku dgn dua org, aku
Tout ce Ruinart coule à flots, j’ai remonté les faux comme si j’avais la vision divine
– Kabeh Reruntuhan iki mili, aku narik munggah palsu kaya aku wis sesanti gaib
Ma vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Uripku wis nggawe aku paranoid, padha arep ngirim sampeyan langsung menyang morgue, sampeyan, sampeyan tindakake wong-wong mau kaya bokong, oh
La vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Urip wis nggawe aku paranoid, padha arep ngirim sampeyan langsung menyang morgue, sampeyan, sampeyan tindakake wong-wong mau kaya bokong, oh

Mais qui va s’assoir à ma table ? (Qui ?) On compte plus nos morts dans la came (Han)
– Nanging sapa sing bakal lungguh ing méja? (Sapa sing?) Kita ora ngetung mati kita maneh ing cam (Han)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– Lan pondhok sialan iki nalika aku mlebu, katon kaya aku nempel siji ing candhi
J’fais mon job, j’fais mon job (Scélérat, scélérat)
– Aku nglakoni tugasku ,aku nglakoni tugasku (Wong Jahat, wong jahat)

J’ai passé la night à écrire un poème, j’peux pas passer ma vie à compter mes problèmes (Eh)
– Aku nulis puisi ing wayah wengi, aku ora bisa nglampahi uripku ngitung masalahku (h)
De moins en moins d’attaches et j’apprends à cacher ma rage
– Kurang lan kurang lampiran lan aku learning kanggo ndhelikake sandi nesu
Cent-quatre-vingt sur la bande d’arrêt d’urgence, j’suis fier, j’peux pas rendre l’ennemi indulgent
– Satus wolung puluh ing darurat stop strip, aku bangga, aku ora bisa nggawe mungsuh lenient
Ça sent la gomme chaude, dehors, ça chuchote, donne une balle ou un stylo qu’j’fasse un one shot
– Wangi kaya permen karet panas, ing njaba, bisik-bisik, menehi bal utawa pena sing dakgawe siji tembakan
J’parle de paix, fusil à lunette sous l’bras, j’parle de rue, j’m’y suis enrhumé depuis gosse
– Aku ngomong bab tentrem-rahayu, sniper rifle ing lengen, aku ngomong bab werna, aku wis wis kadhemen ana wiwit aku ana bocah
J’lui parle de love les deux doigts dans la bouche et quand ils parlent de moi, ils ont la langue qui fourche
– Aku diajak wong bab katresnan karo driji loro ing tutuk lan nalika padha pirembagan bab kula, ibu sing tancep metu
J’ai du mal à t’aimer (J’ai du mal à t’aimer)
– Aku gadhah wektu hard maha sampeyan (aku gadhah wektu hard maha)
C’truc au fond du ventre qu’j’ai du mal à trainer et c’penchant pour l’blé qu’j’ai du mal à freiner (Scélérat)
– Ing jero wetengku aku angel dilatih lan cenderung alkohol aku angel alon-alon (Wong Nakal)

Mais qui va s’assoir à ma table ? (S’assoir à ma table, qui ?)
– Nanging sapa sing bakal lungguh ing méja? (Kanggo lungguh ing méja, sapa?)
On compte plus nos morts dans la came (Scélérat, on compte plus nos morts dans la came)
– Kita ora ngetung mati kita maneh ing cam (Scoundrel, kita ora ngetung mati kita maneh ing cam)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– Lan pondhok sialan iki nalika aku mlebu, katon kaya aku nempel siji ing candhi
J’fais mon job, j’fais mon job (Job)
– Aku nglakoni tugasku, aku nglakoni tugasku (Tugasku)


SCH

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: